1
00:00:22,740 --> 00:00:27,290
"Listen now my dear friends,
I will tell you all a story,"
2
00:00:27,700 --> 00:00:32,000
"What a lad was doing,
it was long time ago."
3
00:00:32,340 --> 00:00:36,740
But the memories still remain
alive in the Smålands valleys
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,010
"In Katthult, Lönneberga,
he lived this little lad."
5
00:02:03,400 --> 00:02:05,240
Emil in Lönneberga,
6
00:02:05,550 --> 00:02:07,680
he who lived on Katthult farm
7
00:02:07,890 --> 00:02:10,550
in Lönneberga parish
in the province of Småland,
8
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
have you possibly heard of him?
9
00:02:43,320 --> 00:02:48,010
Not one single person in Lönneberga
I can assure you that
10
00:02:48,310 --> 00:02:51,980
did not know of this terrible
little boy in Katthult.
11
00:02:52,270 --> 00:02:56,000
This Emil, who was up to more
mischief than the year has days
12
00:02:57,410 --> 00:03:00,450
These poor Svensson family
in Katthult had a harsh time.
13
00:03:00,840 --> 00:03:02,000
What's happened now?
14
00:03:10,690 --> 00:03:14,410
"Good grief, he was an impish boy,"
15
00:03:14,650 --> 00:03:16,710
"he second was to none."
16
00:03:17,020 --> 00:03:21,930
and Emil was the name he had,
yes, Emil was his name.
17
00:03:22,960 --> 00:03:27,350
Yes, poor Svensson's in Katthult,
that has such a dreadful boy!
18
00:03:27,830 --> 00:03:29,120
One example
19
00:03:29,650 --> 00:03:32,880
When his father had left his hat
behind at the Katthult stream
20
00:03:33,690 --> 00:03:35,180
What did Emil do with it ...?
21
00:03:36,710 --> 00:03:42,220
There was no evil behind it,
he just wanted to see
if it could float.
22
00:03:43,000 --> 00:03:47,990
Good grief, he was an impish boy,
he second was to none.
23
00:03:48,420 --> 00:03:53,010
and Emil was the name he had,
yes, Emil was his name.
24
00:04:00,570 --> 00:04:05,870
Emil was a decent boy, in that he
rarely did the same mischief twice,
25
00:04:06,090 --> 00:04:08,520
but found out new ones all the time.
26
00:04:09,580 --> 00:04:11,380
I didn't get a boot out of you,
you bastard!
27
00:04:12,040 --> 00:04:15,520
No, those boots were
not waterproof,
28
00:04:15,930 --> 00:04:18,460
but maybe another pair.
29
00:04:27,760 --> 00:04:32,100
One fine character Emil had, was,
that he had a yearn for testing things.
30
00:04:32,500 --> 00:04:35,220
In what other way could you
otherwise learn?
31
00:04:42,470 --> 00:04:46,000
Yes, they seem to hold
water better than mine.
32
00:04:46,260 --> 00:04:48,000
How could that be?
33
00:05:02,990 --> 00:05:04,450
Emil!
34
00:05:08,280 --> 00:05:09,580
Emil!
35
00:05:15,970 --> 00:05:17,010
Just you wait!
36
00:05:17,460 --> 00:05:20,570
Open the door, you wicked brat!
37
00:05:20,860 --> 00:05:23,280
I'm not that stupid, am I?
38
00:05:24,360 --> 00:05:25,610
Open!
39
00:05:26,360 --> 00:05:27,870
Oooh!
40
00:05:30,380 --> 00:05:32,290
This toolshed had an advantage.
41
00:05:32,530 --> 00:05:36,930
It could be hasped both from
the outside and from the inside.
42
00:05:37,410 --> 00:05:39,880
Emil's father hasped it
from the outside,
43
00:05:40,100 --> 00:05:42,350
when he would prevent Emil
from getting out,
44
00:05:42,650 --> 00:05:44,970
whilst Emil hasped it
from the inside,
45
00:05:45,210 --> 00:05:48,030
when he would prevent
his father from getting in.
46
00:05:48,500 --> 00:05:50,430
Two good and wise decisions!
47
00:05:51,480 --> 00:05:54,020
Well then, stay there and ponder
over your mischief!
48
00:05:54,850 --> 00:05:56,010
You have a need for that!
49
00:05:58,690 --> 00:06:00,930
Every time Emil spent his time
in the toolshed,
50
00:06:01,150 --> 00:06:04,300
he carved a funny looking
little wood figure.
51
00:06:06,890 --> 00:06:11,180
This must be the biggest collection
of wooden figures in all Småland.
52
00:06:12,880 --> 00:06:15,560
Yes, it was indeed
an imposing collection.
53
00:06:15,940 --> 00:06:19,570
And it is constantly growing ...
one by one.
54
00:06:24,210 --> 00:06:29,800
Katthult was a well maintained little farm,
amid apple trees and lilacs.
55
00:06:30,500 --> 00:06:34,090
It was surrounded by fields,
meadows and grows.
56
00:06:41,090 --> 00:06:43,030
This is were Emil lived
57
00:06:43,530 --> 00:06:48,590
and his father of course.
His name was Anton Svensson.
58
00:06:49,560 --> 00:06:53,140
And Emil's mother.
Her name was Alma Svensson.
59
00:06:53,710 --> 00:06:55,320
What's for dinner today?
60
00:06:55,750 --> 00:06:57,690
Meat soup.
Yum, I like that!
61
00:06:58,580 --> 00:07:03,980
And Emil's sister, Ida.
Good grief, always this meat soup!
62
00:07:04,410 --> 00:07:09,070
A farm hand, who's name was Alfred,
and a milk maid who's name was Lina.
63
00:07:09,780 --> 00:07:11,220
Keep turning the handle.
64
00:07:12,080 --> 00:07:14,670
Don't stop!
Keep turning!
65
00:07:15,220 --> 00:07:16,470
I will.
66
00:07:18,990 --> 00:07:22,010
And Krösa-Maja,
we mustn't forget her.
67
00:07:22,640 --> 00:07:26,610
She was an agile old crofter's widow
living in a cottage in the woods.
68
00:07:27,330 --> 00:07:29,150
She was often seen in Katthult,
69
00:07:29,490 --> 00:07:32,350
giving a hand with the laundry,
with cramming and other work.
70
00:07:32,810 --> 00:07:34,700
and frightening Emil and Ida
71
00:07:34,880 --> 00:07:36,890
with her ghastly stories
about ghost-children,
72
00:07:37,130 --> 00:07:40,010
phantoms, wraiths,
murderers and other evils.
73
00:07:42,290 --> 00:07:44,910
Of course there were also
animals in Katthult.
74
00:07:45,640 --> 00:07:48,700
Two horses, Hankus and Jullan,
75
00:07:52,440 --> 00:07:53,800
Two oxen,
76
00:07:59,750 --> 00:08:01,910
Eight cows and three heifers,
77
00:08:02,480 --> 00:08:04,540
Cooows!
78
00:08:05,830 --> 00:08:07,220
Three pigs
79
00:08:08,990 --> 00:08:10,700
Ten sheep and lambs,
80
00:08:14,690 --> 00:08:16,990
Fifteen hens and one rooster,
81
00:08:19,150 --> 00:08:20,430
and one cat.
82
00:08:21,930 --> 00:08:24,480
You're a nice cat, Månsan.
83
00:08:30,100 --> 00:08:33,080
Emil had two possessions
he loved the most:
84
00:08:33,590 --> 00:08:38,020
first, it was a cap, that his father
had bought when he had been to town,
85
00:08:38,730 --> 00:08:43,150
the second was a wooden gun,
that the kind-hearted Alfred had carved.
86
00:08:51,760 --> 00:08:55,700
Hardly one single day passed,
without Emil doing mischief.
87
00:08:58,250 --> 00:09:00,450
Peace and quiet,
was a rare state in Katthult
88
00:09:01,250 --> 00:09:03,020
Eeemiiil!
89
00:09:04,370 --> 00:09:05,780
Eeemiiil!
90
00:09:06,700 --> 00:09:10,110
And all Lönneberga was indeed well informed.
91
00:09:10,540 --> 00:09:15,540
Because Krösa-Maja ran about and told
everyone in the whole district.
92
00:09:15,890 --> 00:09:17,380
Listen,
93
00:09:18,040 --> 00:09:20,340
and you'll get to know what Emil,
the wicked boy has done!
94
00:09:21,250 --> 00:09:24,350
Emil's mother had
a fine handwriting.
95
00:09:24,660 --> 00:09:28,710
Every evening she wrote down
Emil's mischief in a blue notebook.
96
00:09:29,540 --> 00:09:32,470
Emil's father found this needless.
97
00:09:33,440 --> 00:09:35,730
To what purpose, if I may ask?
98
00:09:36,720 --> 00:09:38,960
All the mischief that brat is doing.
99
00:09:39,330 --> 00:09:42,960
This way, you're wearing our pencil out.
Has that ever crossed your mind?
100
00:09:43,510 --> 00:09:44,960
When I do, I'll buy a new one.
101
00:09:45,120 --> 00:09:47,250
You don't fear expenses!
102
00:09:48,840 --> 00:09:50,750
Emil's mother made this note:
103
00:09:51,290 --> 00:09:53,500
"Help me God with that boy!"
104
00:09:53,800 --> 00:09:57,390
"He's spent this whole day
in the toolshed."
105
00:10:12,010 --> 00:10:15,460
This night something terrible
happened in Katthult.
106
00:10:16,720 --> 00:10:19,790
But this time,
Emil was not the culprit.
107
00:10:31,560 --> 00:10:34,140
Why are you shouting
like that, dear girl?
108
00:10:34,510 --> 00:10:37,330
It was a rat.
It was running across my face!
109
00:10:38,070 --> 00:10:42,550
Good grief!
So we've got rats in the kitchen.
That's a fine thing
110
00:10:42,950 --> 00:10:46,080
They can devour our bread and pork!
And me!
111
00:10:46,530 --> 00:10:48,790
Well yes, but think of the bread
and the pork.
112
00:10:49,250 --> 00:10:50,000
Better think of that!
113
00:10:50,320 --> 00:10:52,170
Here's the rat-hole.
114
00:10:52,870 --> 00:10:54,400
What a scoundrel!
115
00:10:54,970 --> 00:10:56,410
We must fix that hole.
116
00:10:56,700 --> 00:10:59,730
And Lina, you must have
the cat in your bed from this day on.
117
00:11:00,250 --> 00:11:02,710
And I'll place my little mousetrap
at the rat-hole.
118
00:11:03,070 --> 00:11:05,020
Fine, but let's go to bed now.
119
00:11:05,540 --> 00:11:09,610
And Lina, try to get yet some sleep.
Soon it's milking time.
120
00:11:24,990 --> 00:11:27,010
Calm down, I'm coming.
121
00:11:36,390 --> 00:11:39,800
Every morning, when Lina
was away milking the cows,
122
00:11:40,010 --> 00:11:44,530
Emil's father used to have a cup of coffee
in the kitchen, in quiet solitude.
123
00:11:52,410 --> 00:11:55,390
He liked to sit like this, all by himself,
124
00:11:55,580 --> 00:11:59,230
listening to the birds' singing
and to the hen's clucking,
125
00:11:59,450 --> 00:12:00,990
drinking his coffee.
126
00:12:18,680 --> 00:12:21,150
So, you're arisen this early, Emil?
127
00:12:21,540 --> 00:12:23,980
Yes, I'm going to set my mousetrap.
128
00:12:24,200 --> 00:12:24,880
Good,
129
00:12:25,340 --> 00:12:28,190
but the rat won't be back
until this night, understood?
130
00:12:28,750 --> 00:12:32,330
I know, and then it will be caught,
that's fore sure.
131
00:12:32,650 --> 00:12:33,540
Yes,
132
00:12:34,070 --> 00:12:36,250
Rats will fear this day!
133
00:12:40,460 --> 00:12:44,200
How many wooden figures have you made?
Have you counted them?
134
00:12:44,950 --> 00:12:47,320
Yes, there's 97 of them.
135
00:12:47,790 --> 00:12:50,430
I'll be damned!
Have you done all that mischief?
136
00:12:50,740 --> 00:12:51,520
Yes.
137
00:12:52,220 --> 00:12:55,490
All those wooden figures still exist,
138
00:12:55,740 --> 00:12:58,900
but for one,
which his mother buried
behind the currant bushes,
139
00:12:59,180 --> 00:13:01,080
because of its likeness to the dean.
140
00:13:01,610 --> 00:13:05,220
"You mustn't depict the dean that way",
his mother said.
141
00:13:06,070 --> 00:13:07,530
I tell you Alfred,
142
00:13:07,840 --> 00:13:12,520
when I've got an even 100,
I'll have a party here
in the toolshed.
143
00:13:13,040 --> 00:13:13,830
I see.
144
00:13:14,110 --> 00:13:15,430
Who are you going to invite?
145
00:13:16,200 --> 00:13:17,650
Only you!
146
00:13:19,930 --> 00:13:22,770
You and me, Alfred.
You know that.
147
00:13:24,870 --> 00:13:27,100
That's for sure,
you and I, Emil.
148
00:13:30,020 --> 00:13:33,180
Now Månsan, you'd better catch
that rat for me this night.
149
00:13:44,490 --> 00:13:47,850
"God, the children's loving friend,
to me, a child, you peace will send.
Where ever I step ..."
150
00:13:51,680 --> 00:13:54,120
Now, everyone in Katthult was asleep.
151
00:13:54,600 --> 00:13:57,810
Lina was sleeping on a lumpy mattress
in the kitchen sofa,
152
00:13:58,120 --> 00:14:01,000
as did thousands of milking maids
all over Småland.
153
00:14:01,990 --> 00:14:06,810
Emils father, mother and little Ida
was sleeping in the chamber
next to the kitchen.
154
00:14:11,840 --> 00:14:18,000
Alfred was sleeping in the scanty
farm hand shed, as did thousands
of other farm hands in Småland.
155
00:14:27,440 --> 00:14:32,220
Yes, every living soul in Katthult
was asleep, man and beast.
156
00:14:34,870 --> 00:14:40,350
Månsan alone was awake,
chasing rats, but not in the kitchen.
157
00:14:41,370 --> 00:14:48,900
Emil lay wide awake in his bed
in the chamber pondering:
Maybe it's not that good
158
00:14:49,250 --> 00:14:53,070
to place the mousetrap next to the rat-hole.
159
00:14:57,910 --> 00:15:03,990
The rat might become suspicious,
when it sees it right away.
160
00:15:07,000 --> 00:15:11,010
Maybe I should place it in Lina's face.
161
00:15:11,600 --> 00:15:14,590
There's where the rat
use to walk in the nights.
162
00:15:15,040 --> 00:15:20,430
But she would wake up of course,
easily scared as she is.
163
00:15:25,350 --> 00:15:29,640
Under the table ...
That's the spot!
164
00:15:30,030 --> 00:15:33,960
I reckon the rat use to search
for bread crumbs there.
165
00:15:34,660 --> 00:15:37,750
And then it'll see the pork morsel.
166
00:15:41,900 --> 00:15:46,760
Afterwards, Emil went to bed,
highly pleased with himself.
167
00:16:24,230 --> 00:16:26,560
Oh goodness gracious!
168
00:16:30,160 --> 00:16:31,580
Emil
169
00:16:32,010 --> 00:16:33,080
Emil
170
00:16:38,140 --> 00:16:39,270
Emil
171
00:16:39,480 --> 00:16:42,770
Oh, they're shouting with pleasure,
because the rat is dead!
172
00:16:44,560 --> 00:16:45,520
Emil
173
00:16:45,730 --> 00:16:47,480
Quickly, get down to the toolshed!
174
00:16:47,690 --> 00:16:51,960
When father is free from the mousetrap,
I fear your last moment has arrived.
175
00:16:52,220 --> 00:16:53,190
Oh God!
176
00:16:53,390 --> 00:16:54,710
Mother, my gun!
177
00:16:54,840 --> 00:16:55,980
Your gun, well yes.
178
00:17:11,660 --> 00:17:16,160
Emil's mother locked from the outside,
to prevent Emil from getting out,
179
00:17:16,580 --> 00:17:21,480
and Emil, as usual, from the inside,
to prevent his father from getting in.
180
00:17:21,870 --> 00:17:24,900
He thought it was for the better
not to see his father in some hours.
181
00:17:25,110 --> 00:17:27,420
His mother was of the same opinion.
182
00:17:30,000 --> 00:17:34,420
Emil sat down
and began carving his 98th figure,
183
00:17:34,820 --> 00:17:37,960
and was pleased that he would reach 100,
one of these days,
184
00:17:38,160 --> 00:17:40,910
so he could have a 100-figure-party.
185
00:17:42,320 --> 00:17:46,740
In the afternoon he was let out, as usual.
- Emil!
186
00:17:50,300 --> 00:17:54,220
- We'll have "palt" for dinner.
- Oh, lovely!
187
00:17:55,900 --> 00:17:58,820
You might not know what "palt" is.
188
00:17:59,370 --> 00:18:03,600
They has just slaughtered a pig,
and then you must take the opportunity
to make palt.
189
00:18:03,980 --> 00:18:09,380
It's made of pig's blood, rye flour
and spices and cocked to black lumps.
190
00:18:09,600 --> 00:18:11,200
Then fat pork is added.
191
00:18:11,560 --> 00:18:15,880
It tastes like blood pudding,
but different and much better.
192
00:18:16,850 --> 00:18:19,470
I'm going to eat eighteen.
193
00:18:20,370 --> 00:18:25,080
Father will never allow you to.
And by the way, you're fed up with one.
194
00:18:25,840 --> 00:18:30,030
- Speaking of father; where is he?
- He's resting outside.
195
00:18:31,460 --> 00:18:35,830
Usually, Emil's father never
took a nap until after dinner.
196
00:18:36,320 --> 00:18:41,560
He was unusually tired today.
I suppose this could happen,
if you wake up in a mousetrap.
197
00:18:42,450 --> 00:18:46,450
Emil was ashamed when he saw
the bandage on his fathers big toe,
198
00:18:46,730 --> 00:18:49,320
so he thought of making his father
in high spirits again.
199
00:18:50,160 --> 00:18:54,010
Father, we'll have palt for dinner.
Look!
200
00:18:58,180 --> 00:19:02,290
Look father, what a lot of sludge!
201
00:19:05,230 --> 00:19:06,180
Oh my!
202
00:19:08,620 --> 00:19:11,890
- Oh, help me God!
- Eeemil!
203
00:19:12,250 --> 00:19:16,010
Oh no Emil, hurry down
to the toolshed!
204
00:19:18,120 --> 00:19:20,030
You wicked brat!
205
00:19:20,390 --> 00:19:22,100
Just you wait!
206
00:19:22,640 --> 00:19:25,180
Just you wait!
207
00:19:28,500 --> 00:19:31,980
Now dear master Anton
in Katthult is finished!
208
00:19:32,470 --> 00:19:37,010
Emil the wretched boy
has beaten him into blood!
209
00:19:40,330 --> 00:19:45,580
Try and scrape together just some
to at least one or two palts.
210
00:19:46,000 --> 00:19:48,210
Oh no, what's wasted is wasted.
211
00:19:48,560 --> 00:19:51,640
Hi, hi, we won't have
anything for dinner today.
212
00:19:57,910 --> 00:20:02,220
Oh yes, Emil's mother told Lina
to make potato pancakes instead.
213
00:20:02,690 --> 00:20:05,150
You may not know
what potato pancakes are either?
214
00:20:05,690 --> 00:20:11,370
It's a sort of pancakes
with grinded potatoes added,
and it tastes much better than it sounds,
I can assure you.
215
00:20:15,860 --> 00:20:18,780
No, dinner simply has to be ready now.
216
00:20:19,350 --> 00:20:21,170
It's far beyond dinner time.
217
00:20:23,860 --> 00:20:25,370
Yes!
218
00:20:28,420 --> 00:20:32,270
I'm tired of running here
letting you out!
219
00:20:36,590 --> 00:20:38,800
"Sicken blows!"
220
00:20:39,940 --> 00:20:41,460
"Sicken blows!"
221
00:20:42,440 --> 00:20:43,990
"Sicken blows!"
222
00:20:44,280 --> 00:20:47,010
Do you intend to run about
in the nightshirt all day long?
223
00:20:47,690 --> 00:20:50,530
Honestly, Emil is not to be blamed,
224
00:20:50,740 --> 00:20:55,760
that his father entered that
very moment, with a raving hunger, and got
225
00:20:59,010 --> 00:21:00,450
Emil
226
00:21:00,890 --> 00:21:03,150
No, the toolshed, Emil!
227
00:21:03,520 --> 00:21:04,370
Emil
228
00:21:15,690 --> 00:21:18,690
Is it my fault that dad
is in the way, everywhere?
229
00:21:19,130 --> 00:21:23,270
I cannot even set a mousetrap
without he getting stuck in it!
230
00:21:31,230 --> 00:21:34,910
It was not in this way he had in mind
to celebrate his 100-figure-party!
231
00:21:35,280 --> 00:21:39,670
It was Saturday evening, so he couldn't
even invite Alfred as intended!
232
00:21:40,280 --> 00:21:45,000
"When Herman wooed her, a fumbling start,"
233
00:21:45,500 --> 00:21:50,670
"he was unfaithful and cold in heart."
234
00:21:52,630 --> 00:21:55,790
"Amanda, love, I don't feel no more,"
235
00:21:56,160 --> 00:21:58,550
"another girl knocks upon my door."
236
00:21:58,820 --> 00:22:02,270
"my bride she is as from heaven send,"
237
00:22:03,000 --> 00:22:06,420
"Don't cry Amanda, this is the end."
238
00:22:07,050 --> 00:22:09,260
What a scoundrel!
239
00:22:09,970 --> 00:22:12,740
"Amanda fainting falls down to earth,"
240
00:22:13,010 --> 00:22:15,030
"Those words he said had so little worth."
241
00:22:15,270 --> 00:22:17,720
"Oh God Almighty will punish thee,"
242
00:22:17,990 --> 00:22:20,540
"for being untrue and false to me."
243
00:22:21,240 --> 00:22:24,670
No, this evening did not turn out
according Emil's intention.
244
00:22:25,000 --> 00:22:30,020
Is this supposed to be justice,
he sitting here in his nightshirt
this whole, long Saturday?
245
00:22:31,030 --> 00:22:32,320
Emil was angry.
246
00:22:32,770 --> 00:22:36,780
But obviously it was the toolshed
they wanted him, the Katthult people.
247
00:22:37,430 --> 00:22:39,750
And their wish will be fulfilled!
248
00:22:41,120 --> 00:22:45,550
In this very moment,
Emil took a dreadful decision.
249
00:22:46,200 --> 00:22:49,640
He intended to stay in the toolshed
for the rest of his life.
250
00:22:50,380 --> 00:22:52,690
Lonely and abandoned of everybody,
251
00:22:53,020 --> 00:22:56,630
he would stay here
until his life came to its end.
252
00:22:58,830 --> 00:23:01,610
Then they finally will be content!
253
00:23:04,100 --> 00:23:06,990
But don't you try
enter the toolshed!
254
00:23:08,110 --> 00:23:10,030
Then I'll fire!
255
00:23:15,780 --> 00:23:18,480
Emil. Emil, dear.
256
00:23:19,390 --> 00:23:21,450
You've nothing to fear any longer.
257
00:23:22,390 --> 00:23:24,630
Father has calmed down,
so you can come out now.
258
00:23:25,150 --> 00:23:25,620
Ha!
259
00:23:26,500 --> 00:23:29,340
Why do you talk like that?
Come out now, Emil.
260
00:23:30,040 --> 00:23:32,240
I'll never come out again!
261
00:23:32,570 --> 00:23:35,350
And don't try to come in.
I'll shoot if you do!
262
00:23:35,770 --> 00:23:39,460
Please come out, so that we
at least can have a talk.
263
00:23:40,100 --> 00:23:42,000
... but ... Emil ...
264
00:23:43,090 --> 00:23:46,000
- Emil!
- I said no!
265
00:23:56,410 --> 00:24:00,730
Emil is in the toolshed,
and says he'll never come out again.
266
00:24:01,800 --> 00:24:03,910
What kind of twaddle is that?
267
00:24:04,180 --> 00:24:07,350
You must go there
and bring him to reason, Anton.
268
00:24:14,520 --> 00:24:15,970
Emil
269
00:24:16,910 --> 00:24:18,210
Emil
270
00:24:19,190 --> 00:24:20,560
Emil
271
00:24:22,660 --> 00:24:25,250
Well then, you'll come out
when you're hungry.
272
00:24:25,570 --> 00:24:26,440
Ha, ha!
273
00:24:30,260 --> 00:24:34,680
Emil's father didn't know about the box
Emil had hidden in the fireplace.
274
00:24:35,100 --> 00:24:38,040
A handsome little food supply,
275
00:24:38,310 --> 00:24:43,820
oh yes indeed!
Being a cunning boy, he'd made precautions
not to starve to death in the toolshed.
276
00:24:44,510 --> 00:24:46,080
Or I'll have to use brute force,
277
00:24:46,430 --> 00:24:48,610
because you cannot stay
in there the whole night.
278
00:24:50,100 --> 00:24:52,180
Just you try!
279
00:24:52,820 --> 00:24:55,820
I'll shoot the first person that enters!
280
00:24:57,840 --> 00:24:58,900
Emil ...
281
00:24:59,720 --> 00:25:01,000
Emil
282
00:25:01,570 --> 00:25:04,360
come out and let's go to
the lake for a swim, the two of us.
283
00:25:04,960 --> 00:25:09,110
Oh no! Just you be sitting
on that bench with Lina!
284
00:25:09,510 --> 00:25:13,380
Be my guest!
I stay here.
285
00:25:14,270 --> 00:25:17,330
He can remain in there until he's bored.
Let's go to bed.
286
00:25:17,620 --> 00:25:19,000
- But ...
- Come.
287
00:25:19,770 --> 00:25:24,660
Always the same. Always.
Now he won't even let us sleep at night.
288
00:25:25,130 --> 00:25:25,700
But, Anton.
289
00:25:26,100 --> 00:25:29,830
I wish we could be sure he indeed
will stay there, that wicked child.
290
00:25:30,050 --> 00:25:31,530
That would really please me!
291
00:25:37,610 --> 00:25:40,210
This was a cheerless Saturday evening.
292
00:25:40,860 --> 00:25:42,540
Of course Emil's parents
293
00:25:42,810 --> 00:25:47,000
missed their little boy, who usually sleeps
in his little bed in the corner
294
00:25:47,330 --> 00:25:49,520
with his furry head on the pillow
295
00:25:49,890 --> 00:25:52,660
hugging his cap and his gun.
296
00:26:04,000 --> 00:26:08,030
"Amanda goes to the nearby lake,"
297
00:26:08,630 --> 00:26:12,950
"her bond with life
she intends to break."
298
00:26:13,530 --> 00:26:18,030
"Fare-well you brute,
who turned love to ice,"
299
00:26:18,590 --> 00:26:24,940
"One day we will meet in Paradise."
300
00:26:27,630 --> 00:26:30,710
I'd like to have had
a word with that Herman.
301
00:26:31,820 --> 00:26:32,970
Why?
302
00:26:33,380 --> 00:26:35,940
A promise is a promise!
303
00:26:36,330 --> 00:26:37,530
Don't forget that, Alfred.
304
00:26:38,050 --> 00:26:42,840
But I cannot be blamed
for what this Herman did?
305
00:26:45,630 --> 00:26:48,630
Just you don't do the same!
But I haven't promised you anything.
306
00:26:49,120 --> 00:26:51,070
have I?
Yes you have!
307
00:26:53,620 --> 00:26:56,430
I could go with Alfred
for a short swim,
308
00:26:56,840 --> 00:26:59,200
and sneak into
the toolshed afterwards.
309
00:27:00,610 --> 00:27:02,010
Yes, I will!
310
00:27:04,830 --> 00:27:08,380
Emil was certain who had hasped
the door from the outside.
311
00:27:08,700 --> 00:27:10,930
I'll show her, that hag!
312
00:27:21,500 --> 00:27:25,870
Hello old moon, look at one
who can really climb!
313
00:27:46,970 --> 00:27:48,000
What's the matter?
314
00:27:48,280 --> 00:27:50,850
Look, a "myling", on the roof!
315
00:27:52,650 --> 00:27:53,380
No ...
316
00:27:54,910 --> 00:27:57,340
I recognize that little myling.
317
00:27:57,630 --> 00:28:02,930
A "myling" was the ghost of a dead child.
In old days everybody in Småland feared them.
318
00:28:03,350 --> 00:28:07,150
Krösa-Maja had told many
a ghastly story about mylingar.
319
00:28:07,400 --> 00:28:08,530
Come down, Emil!
320
00:28:08,990 --> 00:28:10,020
Oh no!
321
00:28:10,260 --> 00:28:14,120
I will pull down this toolshed
and never again be placed in it!
322
00:28:14,720 --> 00:28:17,000
Come down and let's go for a swim.
323
00:28:17,840 --> 00:28:18,480
Jump!
324
00:28:24,080 --> 00:28:26,670
What do you say about Lina? She thought
she saw a myling!
325
00:28:29,950 --> 00:28:30,920
Well then ...
326
00:28:31,830 --> 00:28:33,680
that's what I got out of
this Saturday evening.
327
00:28:39,990 --> 00:28:42,050
You're in fact a good swimmer!
328
00:28:42,600 --> 00:28:45,500
Yes, thanks to you, Alfred.
329
00:28:46,440 --> 00:28:48,000
You and I, Alfred.
330
00:28:48,670 --> 00:28:51,010
You and I, Emil,
that's for sure.
331
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
That's the end of that day,
332
00:29:01,510 --> 00:29:05,210
but more days followed
with more mischief.
333
00:29:07,840 --> 00:29:12,310
"Now I'll let you know
how he got in the bowl with meat soup"
334
00:29:12,690 --> 00:29:16,820
"headfirst made a deep dive,
and jammed he was indeed."
335
00:29:17,280 --> 00:29:21,720
"in his mother's soup bowl
'cause his ears was far too big,"
336
00:29:22,040 --> 00:29:25,990
"So they went to town
to the doctor in great speed."
337
00:29:27,600 --> 00:29:32,030
"Good grief, he was an impish boy,
please listen to my voice."
338
00:29:32,350 --> 00:29:36,660
"If you one only soup bowl have,
don't fill it up with boys."
339
00:29:50,810 --> 00:29:55,330
This day in Katthult they had
meat soup with vegetables for dinner.
340
00:29:56,490 --> 00:29:58,890
Do you have to slurp like that, Emil.
341
00:29:59,430 --> 00:30:02,300
Yes, otherwise you don't know
that it's soup you're eating.
342
00:30:07,640 --> 00:30:11,300
Everyone had his fill,
and then the bowl was empty,
343
00:30:12,010 --> 00:30:17,500
but for a drop at the bottom.
Emil had decided to get that last drop.
344
00:30:17,800 --> 00:30:23,860
The sole way of getting access to that drop,
was to put the head in and lick it up.
345
00:30:28,000 --> 00:30:29,580
Don't do that Emil
346
00:30:30,180 --> 00:30:31,600
I'm Jammed
347
00:30:32,720 --> 00:30:34,200
My dear child!
348
00:30:34,560 --> 00:30:38,000
Just a second and I'll help you out.
A dimwit's acting!
349
00:30:38,320 --> 00:30:40,250
Why on earth should you
put your head into it?
350
00:30:40,700 --> 00:30:43,600
That's nothing to be done about!
He's trapped.
351
00:30:43,860 --> 00:30:47,340
Oh, this lovely soup bowl! In what
do we serve the pea soup on Thursday?
352
00:30:47,560 --> 00:30:50,700
Did you think the boy should stay
in the bowl until Thursday, you silly?
353
00:30:51,180 --> 00:30:53,870
Good Lord, what do we do now?
354
00:30:54,350 --> 00:30:57,260
We'll have to use the poker,
355
00:30:57,500 --> 00:31:00,340
and break the bowl with it.
Are you out of your mind?
356
00:31:00,610 --> 00:31:03,010
The bowl costed 4 crowns!
Let me try.
357
00:31:03,460 --> 00:31:05,400
Poor Emil.
358
00:31:05,800 --> 00:31:07,200
Don't worry, Emil.
359
00:31:08,870 --> 00:31:11,600
I've never seen anything like this!
Stop it! Stop it!
360
00:31:12,040 --> 00:31:14,950
Put me down. Let me go,
don't you hear me?
361
00:31:16,560 --> 00:31:19,060
Emil is crying.
362
00:31:19,440 --> 00:31:22,550
No, I don't! It's meat soup.
363
00:31:23,020 --> 00:31:25,920
We must make use of the poker.
That cannot be avoided.
364
00:31:26,080 --> 00:31:29,650
That must never be done!
The bowl costed me 4 crowns.
365
00:31:29,910 --> 00:31:32,110
We'd better go to
the doctor in Mariannelund.
366
00:31:32,240 --> 00:31:34,500
He only charges 3 crowns.
In that way we gain 1 crown.
367
00:31:34,730 --> 00:31:36,920
A good idea! Let's do that.
Father
368
00:31:37,200 --> 00:31:39,090
Buy something for me
at the same time.
369
00:31:39,290 --> 00:31:41,580
Buy and buy!
I never hear another word.
370
00:31:41,770 --> 00:31:43,000
Harness the horse, Alfred.
371
00:31:43,150 --> 00:31:45,370
We'd better be at the doctor's
before he closes.
372
00:31:46,890 --> 00:31:49,210
Yes, all of a sudden they were all
in a hurry in Katthult.
373
00:31:49,780 --> 00:31:53,060
I simply have to tidy him up a little,
if it can be done,
374
00:31:53,430 --> 00:31:54,750
since he's going to the doctor.
375
00:31:55,110 --> 00:31:57,800
We cannot comb his hair.
No, that cannot be done.
376
00:31:58,160 --> 00:31:59,890
And we cannot wash his ears.
377
00:32:00,220 --> 00:32:00,720
No,
378
00:32:01,250 --> 00:32:03,000
but that's a necessity;
I know that for sure.
379
00:32:03,660 --> 00:32:05,900
I have to have a go for it
just the same.
380
00:32:07,300 --> 00:32:08,000
What now then.
381
00:32:08,260 --> 00:32:09,330
Oh no!
382
00:32:09,520 --> 00:32:10,810
What now then?
383
00:32:11,230 --> 00:32:12,510
I'm jammed!
384
00:32:12,710 --> 00:32:13,490
Yes,
385
00:32:13,890 --> 00:32:14,930
that what happens.
386
00:32:15,110 --> 00:32:17,250
Are you out of your minds everybody?
387
00:32:17,860 --> 00:32:20,300
Who's the next to squeeze
himself into that bowl?
388
00:32:20,700 --> 00:32:23,870
By all means! Do that!
We'll take the big hay-cart.
389
00:32:24,150 --> 00:32:27,110
I can take everyone
in Katthult to Mariannelund.
390
00:32:33,170 --> 00:32:37,520
No, we must leave your ears
as they are, all the same.
391
00:32:38,150 --> 00:32:42,770
- Then I had some benefit of this bowl.
- Yes.
392
00:32:42,990 --> 00:32:47,420
This misery, will it never end;
year after year always the same!
393
00:32:53,860 --> 00:32:55,020
Good luck!
394
00:32:58,080 --> 00:33:01,010
This will be a subject in Lönneberga.
395
00:33:01,470 --> 00:33:04,400
Well yes, I reckon you'll
see to that, Krösa-Maja.
396
00:33:04,790 --> 00:33:06,840
Look after little Ida carefully!
397
00:33:07,080 --> 00:33:09,350
Yes, I will.
See you, Emil!
398
00:33:09,640 --> 00:33:10,570
Good bye!
399
00:33:10,840 --> 00:33:12,750
And good bye with the soup bowl.
400
00:33:13,830 --> 00:33:16,000
What on earth is this ...?
401
00:33:16,500 --> 00:33:20,190
Oh, that little brat! Poor Svensson's,
that's all I have to say!
402
00:33:20,610 --> 00:33:23,260
Oh look! It must be Emil.
403
00:33:23,520 --> 00:33:25,620
Emil, Emil
404
00:33:27,260 --> 00:33:29,680
It's amazing,
all that he can find out!
405
00:33:30,290 --> 00:33:32,790
Here we go, becoming
a common laughing-stock.
406
00:33:33,150 --> 00:33:34,210
It's not that fun.
407
00:33:34,570 --> 00:33:35,250
No, it isn't
408
00:33:35,790 --> 00:33:39,100
But remember that you'll gain 1 crown.
You don't do that every day.
409
00:33:39,860 --> 00:33:41,900
He couldn't be by his senses!
No!
410
00:33:51,290 --> 00:33:52,550
Good afternoon, Jocke.
411
00:33:52,850 --> 00:33:54,960
How are you?
By all means.
412
00:33:56,060 --> 00:33:59,240
It is a peculiar hat he's got, Emil.
413
00:33:59,570 --> 00:34:01,580
Are those in fashion?
414
00:34:02,010 --> 00:34:03,850
No they're not!
415
00:34:08,990 --> 00:34:13,650
It was all but often
Emil visited Mariannelund,
so he enjoyed himself all the same,
416
00:34:13,900 --> 00:34:18,350
though he saw nothing
but the tip of his boots
beneath the rim of the bowl.
417
00:34:19,470 --> 00:34:24,260
"Up and down, down and up,
piglets crow in spruce fir top."
418
00:34:24,560 --> 00:34:29,110
"and a mouse in our house
swears and wears a blouse."
419
00:34:29,590 --> 00:34:34,580
"Lambs drink brandy,
eggs are filled with candy."
420
00:34:34,920 --> 00:34:39,400
"Dogs are meowing,
pigs and hogs they crow."
421
00:34:40,030 --> 00:34:44,920
"Up and down, down and up,
piglets crow in spruce fir top."
422
00:34:45,310 --> 00:34:50,250
"A cow gallop, a sheep on top,
halt please, I say stop!"
423
00:34:53,280 --> 00:34:56,750
Here you see the prince,
riding on his horse.
424
00:34:57,770 --> 00:35:00,250
Oh my, how did this happen?
425
00:35:00,740 --> 00:35:03,490
A mishap, nothing else.
426
00:35:03,820 --> 00:35:06,080
- Are your ears cold, lad?
- No.
427
00:35:06,350 --> 00:35:08,510
What use do you have
of that gizmo on your head?
428
00:35:08,660 --> 00:35:10,620
Otherwise my ears would be cold.
429
00:35:10,810 --> 00:35:13,990
Emil did indeed know
how to gain a laughter.
430
00:35:14,590 --> 00:35:15,840
Next please.
431
00:35:16,460 --> 00:35:19,260
I find your case more serious,
so you can go first.
432
00:35:19,670 --> 00:35:22,000
Oh tank you, can we really?
Yes
433
00:35:22,220 --> 00:35:23,720
Thank you!
434
00:35:28,990 --> 00:35:30,320
Just a minute, please.
435
00:35:30,850 --> 00:35:35,230
I read here that you have
a cough plus chest-pains.
436
00:35:35,680 --> 00:35:40,670
No, what really is the matter
is that our son ... my son
437
00:35:41,220 --> 00:35:43,760
Well, he's got jammed, our son.
438
00:35:45,820 --> 00:35:48,240
How do you do ... in there?
439
00:35:49,420 --> 00:35:51,730
I'm fine, thank you.
440
00:35:54,480 --> 00:35:56,570
There flew 4 crowns away!
441
00:35:57,020 --> 00:35:59,370
So, it costed 4 crowns, that bowl?
442
00:35:59,710 --> 00:36:02,380
I daresay, that was a blessing
in disguise for you.
443
00:36:02,740 --> 00:36:05,260
You see, I charge 5 crowns,
sometimes more.
444
00:36:05,800 --> 00:36:09,740
Pulling a head out of a soup bowl
is no easy matter!
5 crowns?
445
00:36:10,160 --> 00:36:12,010
I thought you only charged 3 crowns, sir.
446
00:36:12,450 --> 00:36:16,450
Upon my honour no, 5 crowns,
not an "öre" less!
447
00:36:17,500 --> 00:36:20,130
But now the boy has managed
to cure himself.
448
00:36:20,610 --> 00:36:23,920
He did yes. Yes, he did!
449
00:36:24,640 --> 00:36:26,990
Then we won't have to pay at all?
450
00:36:28,800 --> 00:36:30,010
No, you haven't.
451
00:36:31,360 --> 00:36:32,580
That's ... that's really pleasing.
452
00:36:33,210 --> 00:36:34,640
Really pleasing
453
00:36:35,000 --> 00:36:35,900
Be my guest.
454
00:36:36,240 --> 00:36:39,690
You'll find a dustbin on the outside.
There you can throw away the shards.
455
00:36:40,240 --> 00:36:41,070
Good bye.
456
00:36:41,350 --> 00:36:42,260
Thank you.
457
00:36:43,040 --> 00:36:44,240
Thank you very much.
458
00:36:44,770 --> 00:36:48,520
Dustbin! Over my dead body!
We can glue this together.
459
00:36:49,400 --> 00:36:52,510
Just think of it; we have gained yet a crown!
What should we buy for that one?
460
00:36:52,690 --> 00:36:54,410
Buy!
We're not going to buy anything!
461
00:36:54,820 --> 00:36:58,700
It was nice of you to fix it,
so we didn't have to pay anything.
462
00:36:59,050 --> 00:37:01,610
So it's only right that you'll have 5 öre.
463
00:37:02,310 --> 00:37:05,340
- Thank you.
- You can put it in your piggy bank.
464
00:37:11,640 --> 00:37:16,440
Had Emil been an ordinary kid,
nothing else would have happened this day.
465
00:37:16,690 --> 00:37:21,000
Bur Emil wasn't an ordinary kid.
Guess what he did?
466
00:37:29,090 --> 00:37:29,980
Oops!
467
00:37:31,260 --> 00:37:32,250
Oh my
468
00:37:33,170 --> 00:37:34,180
What's the matter?
469
00:37:34,470 --> 00:37:35,770
The 5 öre coin!
470
00:37:37,010 --> 00:37:39,000
It's in my stomach.
471
00:37:39,770 --> 00:37:41,880
Good gratious, is that really so?
472
00:37:42,320 --> 00:37:43,040
Yes!
473
00:37:44,280 --> 00:37:47,240
Father, how are we going to get
the coin out of our boy?
474
00:37:48,790 --> 00:37:50,610
We must return to the doctor's.
475
00:37:50,990 --> 00:37:53,150
So, that's how you have figured it out?
476
00:37:53,570 --> 00:37:56,650
You want me to pay the doctor
5 crowns to get out a 5 öre coin?
477
00:37:58,960 --> 00:38:01,040
What marks in maths
did you have in school?
478
00:38:01,800 --> 00:38:03,820
I'd surely want to know that!
479
00:38:05,550 --> 00:38:08,080
It is in here, but I don't mind.
480
00:38:08,400 --> 00:38:12,060
I can be my own piggy bank,
and keep the 5 öre coin in there.
481
00:38:12,330 --> 00:38:14,890
You're out of your mind
both of you.
482
00:38:15,460 --> 00:38:18,930
Anton, I didn't mind when he ate
his trouser buttons, but a 5 öre coin!
483
00:38:19,250 --> 00:38:20,560
This could be bad for him,
484
00:38:22,340 --> 00:38:24,570
Believe me.
A coin is much harder to digest.
485
00:38:24,830 --> 00:38:26,280
- Is that so?
- Yes.
486
00:38:26,560 --> 00:38:28,850
- So you mean it could be dangerous?
- Yes!
487
00:38:29,520 --> 00:38:31,580
Then let's return.
488
00:38:34,060 --> 00:38:35,970
So, did you forget something?
489
00:38:36,310 --> 00:38:39,970
- No ...
- No, this time Emil has swallowed a 5 öre coin.
490
00:38:40,240 --> 00:38:44,470
A 5 öre coin. I daresay!
And he did swallow it?
491
00:38:44,690 --> 00:38:46,380
Yes, our Emil is capable of anything.
492
00:38:46,830 --> 00:38:52,120
Well would it be possible to let him have
an operation for 5 ... 4 crowns.
493
00:38:52,500 --> 00:38:54,710
And you can keep the 5 öre coin!
494
00:38:55,050 --> 00:38:57,550
Nice try! It is my coin!
495
00:38:57,940 --> 00:39:00,970
No, an operation is a bit to overdo it.
496
00:39:01,640 --> 00:39:03,170
Believe me,
497
00:39:03,600 --> 00:39:06,150
the coin will come out
on Thursday, at the very latest.
498
00:39:06,780 --> 00:39:08,780
Nature will fix that, I promise.
499
00:39:09,330 --> 00:39:11,580
But you must eat four buns.
500
00:39:11,840 --> 00:39:14,340
You see ...the coin
501
00:39:14,800 --> 00:39:18,820
the coin could use some company,
in order not to irritate your stomach.
502
00:39:19,130 --> 00:39:21,000
What do we owe you this time;
503
00:39:21,420 --> 00:39:23,340
for the prescription I mean?
504
00:39:24,880 --> 00:39:26,310
Nothing!
505
00:39:27,630 --> 00:39:29,600
Thank you.
Very pleasing, thank you!
506
00:39:29,920 --> 00:39:32,430
Thank you, sir.
Good bye.
All right.
507
00:39:32,640 --> 00:39:33,660
Next please!
508
00:39:35,850 --> 00:39:37,570
He didn't charge anything.
509
00:39:38,020 --> 00:39:40,010
Just imagine all that money
we've gained!
510
00:39:40,240 --> 00:39:42,170
We've never done
this good business before!
511
00:39:42,610 --> 00:39:44,640
True! He's a good doctor.
512
00:39:45,210 --> 00:39:47,750
Let's go to the baker's
and buy buns for Emil.
513
00:39:47,930 --> 00:39:52,220
Never in a lifetime. Buns!
We have buns enough at home!
514
00:39:52,450 --> 00:39:55,200
- I'm hungry now!
- Yes, Anton.
515
00:39:55,920 --> 00:39:59,180
If a can borrow 5 öre,
then I can buy my own buns.
516
00:39:59,420 --> 00:40:01,840
And I'll pay you back
in a couple of days.
517
00:40:02,230 --> 00:40:04,780
- Sure as eggs are eggs.
- Really?
518
00:40:05,420 --> 00:40:08,760
The best medicine I've got
in my entire life.
519
00:40:11,190 --> 00:40:14,420
"Still going strong he is my horse,"
520
00:40:14,650 --> 00:40:16,620
"limping on all four he does of course,"
521
00:40:16,910 --> 00:40:18,990
"but I do not care!"
522
00:40:19,360 --> 00:40:21,820
Emil's father showed unusual mirth.
523
00:40:22,060 --> 00:40:25,220
It was a long time since he'd
made this good business.
524
00:40:25,520 --> 00:40:28,070
"... on this smooth road!"
525
00:40:36,490 --> 00:40:39,630
Lina, they're coming!
526
00:40:40,920 --> 00:40:42,340
They're here!
527
00:40:50,840 --> 00:40:52,510
Home sweet home!
528
00:40:55,330 --> 00:40:58,480
My dear little Ida!
Come to mother.
529
00:41:12,680 --> 00:41:15,680
- Oh my!
- Yes indeed ...
530
00:41:16,150 --> 00:41:17,710
... provided nobody touches it.
531
00:41:19,090 --> 00:41:20,450
Did you hear, Alfred?
532
00:41:20,730 --> 00:41:23,140
Meat soup will be served
once again in Katthult!
533
00:41:26,820 --> 00:41:28,790
It's a very nice soup bowl.
534
00:41:29,140 --> 00:41:31,390
Lucky that father could mend it!
535
00:41:31,820 --> 00:41:36,000
How could you get your head
inside it in the first place?
536
00:41:36,420 --> 00:41:40,450
Easy as duck soup!
I just did like this.
537
00:41:43,000 --> 00:41:45,630
Outch, I'm jammed!
538
00:41:47,150 --> 00:41:49,050
You wretched child!
539
00:41:51,330 --> 00:41:52,190
No!
540
00:42:16,030 --> 00:42:20,170
Two days later Emil's father got back
the 5 öre coin;
541
00:42:20,410 --> 00:42:21,800
a small comfort.
542
00:42:22,200 --> 00:42:23,300
Here you are.
543
00:42:24,080 --> 00:42:27,160
At least I do pay my debts.
544
00:42:29,200 --> 00:42:32,770
This is the story about Emil
in the soup bowl.
545
00:42:37,980 --> 00:42:42,430
"Listen now my dear friends,
I will tell you all a story,"
546
00:42:42,780 --> 00:42:46,920
"What Emil was up to
a sunny day in May."
547
00:42:47,250 --> 00:42:51,690
"Up the Katthult flagpole
he did hoist his little sister,"
548
00:42:52,010 --> 00:42:55,990
"Looking at her when she
was floating in the wind."
549
00:42:56,470 --> 00:43:00,610
"Good grief, he was an impish boy,
but Ida was content."
550
00:43:01,000 --> 00:43:05,690
"She was maybe the only child,
who could sail in the air."
551
00:43:07,540 --> 00:43:11,030
There was to be a party
in Katthult this Sunday.
552
00:43:14,230 --> 00:43:16,850
The cow is about to calve!
Hurry!
553
00:43:17,490 --> 00:43:21,440
Must she really calve today,
when we're having a party?
554
00:43:21,770 --> 00:43:28,640
It's Broka. We must have a look.
No, not now, not when you're neat and clean!
555
00:43:37,080 --> 00:43:39,250
Oh, it's high!
Yes
556
00:43:39,520 --> 00:43:41,780
We do have a high flagpole.
557
00:43:42,020 --> 00:43:47,020
If I was up there, I probably
could see Mariannelund.
558
00:43:47,610 --> 00:43:52,980
- Shall I hoist you up?
- Don't be silly. That cannot be done.
559
00:43:53,290 --> 00:43:55,780
We don't know until we've tried.
560
00:43:56,310 --> 00:43:59,990
I do want to see Mariannelund!
561
00:44:00,310 --> 00:44:02,050
And you will!
562
00:44:10,350 --> 00:44:14,500
Now the guests arrived in a long row,
and the flag was hoisted.
563
00:44:20,290 --> 00:44:24,930
One of the guests was the refined Mrs Petrell.
She came all the way from Vimmerby,
564
00:44:25,150 --> 00:44:27,990
to taste the delicate, homemade
sausage of Alma Svensson's.
565
00:44:28,970 --> 00:44:31,400
And the dean with his wife.
566
00:44:31,710 --> 00:44:35,400
Refined and well-bred people was seen
at this party; indeed not only peasants.
567
00:44:41,250 --> 00:44:43,750
How do you do, my dear Mrs Petrell?
568
00:44:44,100 --> 00:44:46,880
- What a blissed weather we have!
- Yes.
569
00:44:47,050 --> 00:44:52,570
- Yes indeed. A true weather for a party.
- How wonderful to be out in the countryside!
570
00:44:54,850 --> 00:44:57,250
Tell me what you see from up there.
571
00:44:57,570 --> 00:45:00,730
- All sorts of things.
- Tell me.
572
00:45:01,180 --> 00:45:04,070
I can see the Lönneberga church.
573
00:45:04,370 --> 00:45:08,000
- Don't you see Mariannelund?
- No.
574
00:45:08,540 --> 00:45:14,010
- Shall I let you down?
- No, I like to see Lönneberga.
575
00:45:21,980 --> 00:45:27,080
Ah ... and the flag is hoisted,
of course it is.
576
00:45:27,400 --> 00:45:32,010
Mrs Petrell was very near-sighted,
so this is what she saw:
577
00:45:32,430 --> 00:45:36,770
something red and white
that showed no likeness to the Swedish flag.
578
00:45:37,590 --> 00:45:39,980
- Welcome.
- Howdy.
579
00:45:40,230 --> 00:45:42,040
Excuse me for not greeting you,
580
00:45:42,730 --> 00:45:48,600
We had a calving cow. She simply
had to calve this party day.
581
00:45:50,220 --> 00:45:53,600
Dear Anton, you must give me
an explanation to this.
582
00:45:54,150 --> 00:45:56,560
Why have you hoisted the Dannebrogen?
583
00:45:56,920 --> 00:45:57,890
... Well Anton?
584
00:45:58,380 --> 00:45:59,980
"Dannebrogen"?
585
00:46:00,400 --> 00:46:02,450
Emil didn't know that word.
586
00:46:02,860 --> 00:46:07,770
He didn't have a clue that this
meant the red and white Danish flag.
587
00:46:08,060 --> 00:46:13,010
But this he knew
that the red and white up his flagpole
588
00:46:13,170 --> 00:46:14,720
was not a Dannebrog.
589
00:46:15,000 --> 00:46:19,280
Thast not a Dannebrog.
It's just little Ida.
590
00:46:19,850 --> 00:46:23,180
It's just me.
I can see all Lönneberga
591
00:46:23,340 --> 00:46:24,340
Ida!
592
00:46:25,070 --> 00:46:28,670
You wretched child!
What are you doing?
593
00:46:31,020 --> 00:46:34,020
No!
I want to stay up here.
594
00:46:35,000 --> 00:46:37,320
Don't put me down.
Oh No
595
00:46:37,810 --> 00:46:41,000
Ida ... Ida!
I want to stay up here
596
00:46:42,230 --> 00:46:43,580
What did I tell you?
597
00:46:43,900 --> 00:46:46,340
- Ida!
- Wretched child!
598
00:46:47,410 --> 00:46:51,470
Now it'll be the toolshed ...
for life!
599
00:46:51,940 --> 00:46:56,630
- She wanted to see Mariannelund.
- So, she wanted it herself.
600
00:46:56,990 --> 00:46:58,820
- She wanted to see Mariannelund.
- Bah! Now it's the toolshed for you.
601
00:46:59,040 --> 00:47:01,410
- She did want to see Mariannelund.
- Stay here ...
602
00:47:01,730 --> 00:47:03,510
and ponder over your mischief!
603
00:47:04,650 --> 00:47:06,470
And ponder over your mischief!
604
00:47:07,540 --> 00:47:09,690
I simply do not accept this!
605
00:47:13,040 --> 00:47:16,020
But I don't care about their old party.
606
00:47:46,330 --> 00:47:49,440
Goddamn, what a lot of nettles!
607
00:48:01,140 --> 00:48:04,900
It was easy to work up
an appetite in this larder!
608
00:48:05,570 --> 00:48:09,210
Smoked hams and sausages
were hanging in the ceiling,
609
00:48:09,460 --> 00:48:12,390
and round "palt breads" in long lines.
610
00:48:12,650 --> 00:48:16,770
Emil's father liked "palt bread"
with pork and white sauce.
611
00:48:31,780 --> 00:48:34,040
He was very old, this Johansson.
612
00:48:34,290 --> 00:48:37,030
Oh dear, we've forgotten about Emil!
613
00:48:37,430 --> 00:48:41,890
He's been sitting in there far too long.
Please Anton, go and let him out.
614
00:48:42,190 --> 00:48:45,840
Well ... my intention was never
to keep him there this long.
615
00:48:46,730 --> 00:48:49,830
Maybe not, but we've had
some peace and quiet.
616
00:48:53,390 --> 00:48:55,240
You can come out now, Emil.
617
00:48:55,450 --> 00:48:58,990
- Emil is not here.
- What? ... How remarkable ...!
618
00:49:00,380 --> 00:49:02,010
Where could he be?
619
00:49:02,800 --> 00:49:05,510
He must have escaped
through the window, that imp.
620
00:49:10,090 --> 00:49:13,990
This cannot be!
No feet has trodden in these ...
621
00:49:14,500 --> 00:49:16,600
At least not a human foot.
622
00:49:17,770 --> 00:49:19,710
Could he have flown away?
623
00:49:20,620 --> 00:49:25,600
Oh yes he can!
He could have been turned into a dove.
624
00:49:26,730 --> 00:49:30,420
I cannot see a single dove.
625
00:49:32,610 --> 00:49:35,060
Maybe that is Emil?
626
00:49:35,750 --> 00:49:38,490
I doubt it, my little Ida.
627
00:49:39,770 --> 00:49:42,610
Alma. Alma!
628
00:49:42,850 --> 00:49:44,700
Emil has disappeared.
629
00:49:46,440 --> 00:49:48,990
Emil
630
00:49:49,340 --> 00:49:56,390
Lina used to sing about a poor girl
who was turned into a dove and flew to Heaven.
631
00:49:56,870 --> 00:50:00,560
So why couldn't Emil
have been turned into a hen?
632
00:50:01,310 --> 00:50:04,270
He couldn't be else where
but in the toolshed. Don't you see that?
633
00:50:04,470 --> 00:50:05,970
But he isn't!
634
00:50:06,410 --> 00:50:09,580
Where is he then, if he isn't
in the toolshed?
635
00:50:09,780 --> 00:50:11,340
Look for yourselves.
636
00:50:11,550 --> 00:50:12,640
Emil!
637
00:50:14,240 --> 00:50:15,690
What are these?
638
00:50:15,950 --> 00:50:18,000
He's gone; that's for sure.
639
00:50:19,750 --> 00:50:22,530
Who on earth has made
all these wooden figures?
640
00:50:22,700 --> 00:50:25,240
Nobody but our little Emil
has made them.
641
00:50:26,410 --> 00:50:27,600
And now he's gone!
642
00:50:27,990 --> 00:50:32,720
Emil, don't fly to heaven!
643
00:50:33,180 --> 00:50:38,020
I'll give you chicken fodder
as much as you can eat,
644
00:50:38,440 --> 00:50:41,620
as long as you stay in Katthult.
645
00:50:42,250 --> 00:50:44,650
Come forth, Emil!
646
00:50:45,270 --> 00:50:49,810
Poor people in Katthult,
they searched and searched!
647
00:50:50,060 --> 00:50:53,860
They searched in the woodshed
and in the mangleshed, but no Emil.
648
00:50:54,210 --> 00:50:58,930
In the sheep house, in the hen house,
in the laundryshed, but no Emil.
649
00:50:59,720 --> 00:51:02,640
I know. The subterraneans
must have taken him, the goblins.
650
00:51:02,800 --> 00:51:06,490
They will regret it! Tell the subterraneans
that, with my greetings.
651
00:51:06,780 --> 00:51:11,940
They searched the stable,
the barn and the pigsty, but no Emil.
652
00:51:12,600 --> 00:51:14,240
Then they looked in the well.
653
00:51:14,840 --> 00:51:17,290
Maybe The Old Man in the Well
has caught him.
654
00:51:17,700 --> 00:51:22,010
If so, he's finished!
Come forth
655
00:51:22,760 --> 00:51:24,010
Where are you?
656
00:51:24,630 --> 00:51:26,860
But no Emil.
657
00:51:28,080 --> 00:51:30,370
Then everybody headed for the stream.
658
00:51:39,710 --> 00:51:43,110
Luckily he wasn't found there either.
659
00:51:43,430 --> 00:51:45,480
Yes, "Näcken", the evil water spirit
660
00:51:46,130 --> 00:51:47,990
has taken him!
He always covets children.
661
00:51:48,230 --> 00:51:49,990
Children are easiest to capture.
662
00:51:50,300 --> 00:51:52,730
Bah, Emil will break
that habit of his in no time!
663
00:51:53,220 --> 00:51:55,290
should it at all be Näcken, who has him.
664
00:51:56,060 --> 00:51:58,300
Bah, Näcken hasn't got Emil.
665
00:51:58,760 --> 00:52:00,940
Of course he must be somewhere.
666
00:52:02,010 --> 00:52:04,410
Don't despair, he will turn up.
667
00:52:06,280 --> 00:52:07,860
No ... I don't think so.
668
00:52:09,520 --> 00:52:12,670
I had hoped this would be
a fine and merry party.
669
00:52:13,020 --> 00:52:14,430
He ... he ...
670
00:52:15,310 --> 00:52:16,870
Anton ...
671
00:52:17,780 --> 00:52:21,330
what on earth shall we do?
672
00:52:22,130 --> 00:52:24,090
It's time to bring forth the food.
673
00:52:25,570 --> 00:52:28,550
We cannot let the guest starve to death.
They're invited to dinner.
674
00:52:28,990 --> 00:52:31,040
We'd all better return to the house!
675
00:52:31,270 --> 00:52:34,200
Wasting the food won't ease our troubles.
676
00:52:34,720 --> 00:52:40,020
Well said of Emil's father, because everyone
was hungry from all the mourning and searching.
677
00:52:41,010 --> 00:52:43,960
Alma ... the sausage.
678
00:52:44,230 --> 00:52:46,880
The sausage? ...
Oh my, I've forgotten the sausage!
679
00:52:47,330 --> 00:52:49,940
Lina, go and get the sausage, will you.
680
00:52:52,250 --> 00:52:56,660
Well, many a child has disappeared
and never turned up again.
681
00:52:56,930 --> 00:52:57,890
We all know that.
682
00:52:58,220 --> 00:53:02,820
My dear Krösa-Maja, we mustn't
think of the worst, really not!
683
00:53:06,050 --> 00:53:07,440
What's the matter with you?
684
00:53:08,400 --> 00:53:09,480
Where's the sausage?
685
00:53:10,840 --> 00:53:14,390
If you all please follow me,
I'll show you something.
686
00:53:15,090 --> 00:53:17,130
What foolishness is this?
687
00:53:17,420 --> 00:53:22,560
Follow me ... and I'll show you
this foolishness of mine.
688
00:53:22,910 --> 00:53:25,010
You do have an odd milk maid.
689
00:53:25,410 --> 00:53:30,240
Yes, she differs from all milk maids
in Lönneberga, but let's join her.
690
00:53:31,150 --> 00:53:32,360
What are you up to, Lina?
691
00:53:33,380 --> 00:53:34,630
Lina
692
00:54:13,530 --> 00:54:19,780
- Emil, our little boy!
- Oh yes, Emil, sweet little Emil.
693
00:54:20,040 --> 00:54:24,280
He isn't turned into something.
At least not that much.
694
00:54:24,980 --> 00:54:25,950
Is he alive?
695
00:54:26,320 --> 00:54:29,560
Yes, praise be to God, he's alive!
696
00:54:29,860 --> 00:54:32,660
Wake up, Emil.
697
00:54:32,970 --> 00:54:34,670
He has obviously been eating sausages.
698
00:54:35,020 --> 00:54:39,370
Right. Now maybe you know
why I couldn't bring you any sausages.
699
00:54:40,050 --> 00:54:42,990
You really did frighten us,
my little Emil.
700
00:54:46,470 --> 00:54:53,380
Imagine how one tiny boy, found stuffed
with sausage, could create such great happiness!
701
00:54:53,610 --> 00:54:55,950
He's alive, and that's
all that counts.
702
00:54:56,210 --> 00:54:58,760
- Oh yes.
- No matter the sausage!
703
00:54:59,700 --> 00:55:03,680
But I left one behind.
I know I did.
704
00:55:04,000 --> 00:55:06,830
We must give that one to Mrs Petrell.
705
00:55:07,190 --> 00:55:11,010
She's second to no one but Emil,
devouring sausage!
706
00:55:12,290 --> 00:55:16,340
The evening darkened and the party
in Katthult came to an end.
707
00:55:16,720 --> 00:55:19,040
The guests returned to their own homes.
708
00:55:19,430 --> 00:55:25,420
Give my gratitude to Emil for saving
one sausage. That was very civil of him!
709
00:55:27,040 --> 00:55:31,340
- Good bye.
- Good bye.
710
00:55:31,830 --> 00:55:36,030
Everyone was content.
They'd all got a new story
711
00:55:36,360 --> 00:55:40,030
about poor Svensson's in Katthult
and their impish boy.
712
00:55:42,970 --> 00:55:46,420
Autumn was gloomy with rain and rough weather.
713
00:55:55,870 --> 00:55:59,140
Hey there, you lazy ox,
this day is not ended yet.
714
00:55:59,960 --> 00:56:01,970
Do you hear that, you lazy ox.
715
00:56:02,220 --> 00:56:05,700
Lucky for Alfred, he had little Emil
as a discussion partner.
716
00:56:06,110 --> 00:56:09,050
They had an important subject to examine.
717
00:56:09,370 --> 00:56:13,690
Lina both acts as and believes
that you're going to marry her.
718
00:56:15,280 --> 00:56:18,100
But you don't intend to, Alfred?
719
00:56:18,530 --> 00:56:20,430
No, I dare not.
720
00:56:21,060 --> 00:56:24,990
The worst, however,
is that I dare not tell her.
721
00:56:25,960 --> 00:56:27,660
Do you want me to tell her?
722
00:56:28,070 --> 00:56:29,550
I dare, I promise I do!
723
00:56:29,800 --> 00:56:34,670
Well ... you must say it properly, nicely.
You cannot rush straight ahead!
724
00:56:35,680 --> 00:56:39,850
"My Alfred the sweetest thing for us,
for you and me,
725
00:56:40,200 --> 00:56:43,370
is to rest in the graveyard side by side."
726
00:56:43,850 --> 00:56:48,170
"Where no delusive friends
may ever do us part,"
727
00:56:48,460 --> 00:56:52,830
"In Heaven we wed, I'll your bride."
728
00:56:53,760 --> 00:56:57,490
"And now the floor is shining,
tjo littan, littan lej."
729
00:56:58,180 --> 00:57:02,060
Now Månsan it's time for you
to catch the big barn-rat.
730
00:57:02,810 --> 00:57:05,430
You wicked child,
look what you have done!
731
00:57:07,190 --> 00:57:10,280
I'm scrubbing all day,
trying to keep the house clean,
732
00:57:10,610 --> 00:57:14,140
then you bring half Småland
in the kitchen.
733
00:57:14,550 --> 00:57:18,890
- Indeed!
- Calm down, Lina.
734
00:57:19,180 --> 00:57:23,000
Yes, you stick to him, whatever he does!
Get out!
735
00:57:26,790 --> 00:57:31,510
She's so meticulous.
Marrying her is not an easy bargain.
736
00:57:32,240 --> 00:57:35,150
- No.
- My gosh!
737
00:57:35,650 --> 00:57:38,860
The autumn darkness fell heavily upon Katthult.
738
00:57:39,140 --> 00:57:44,380
Already 3 o'clock PM the kerosene lamp
in the kitchen had to be lit.
739
00:57:46,230 --> 00:57:50,600
And everybody in the kitchen
was busy with his and her own tasks.
740
00:57:51,440 --> 00:57:56,760
Emil's mother spun a nice,
white yarn for socks to Emil and Ida.
741
00:57:57,380 --> 00:57:59,900
Lina and Krösa-Maja carded the wool.
742
00:58:00,350 --> 00:58:02,540
Emil's father was pegging shoes,
743
00:58:02,890 --> 00:58:07,020
and saved a lot of money, they otherwise
must have paid the shoemaker.
744
00:58:10,730 --> 00:58:15,470
Alfred mended his own socks,
and that was highly needed.
745
00:58:16,620 --> 00:58:19,950
Emil and Ida was playing
under the drop-leaf table
746
00:58:20,210 --> 00:58:23,050
like children in Småland
have made for centuries.
747
00:58:23,320 --> 00:58:26,650
Oh my, can you wear out shoes, Alma!
748
00:58:27,690 --> 00:58:30,200
The way you're walking,
I'll have to buy a new pair of shoes.
749
00:58:30,510 --> 00:58:32,340
Continually, continually!
750
00:58:32,640 --> 00:58:36,120
- At least every tenth year.
- Right you are.
751
00:58:36,420 --> 00:58:39,270
Your shoes could be spared
a step now and then.
752
00:58:40,590 --> 00:58:42,440
You could go with bare feet.
753
00:58:43,090 --> 00:58:48,320
- At least in summer.
- Yes, and jump on one leg in winter.
754
00:58:51,000 --> 00:58:53,710
What on earth are you doing?
755
00:58:54,200 --> 00:58:57,010
We have a wolf under the table.
756
00:58:59,010 --> 00:59:02,280
Emil says that Månsan is a wolf.
757
00:59:03,770 --> 00:59:06,200
If so, you have never seen a wolf.
758
00:59:06,590 --> 00:59:08,750
- Have you?
- Indeed I have!
759
00:59:09,230 --> 00:59:13,170
In the old days,
wolfs roamed Småland in big packs.
760
00:59:13,590 --> 00:59:15,680
We were greatly infested
by them here in Lönneberga.
761
00:59:16,030 --> 00:59:19,370
All handy men dug deep wolf pits.
762
00:59:19,700 --> 00:59:23,010
Many wolves fell into them
and were shot.
763
00:59:23,710 --> 00:59:27,300
One winter evening when I was young,
764
00:59:27,710 --> 00:59:30,570
I heard a pack of wolves
howl in the woods.
765
00:59:30,920 --> 00:59:32,790
By cracky, did I run!
766
00:59:33,110 --> 00:59:36,110
Then you must have been
afraid, Krösa-Maja?
767
00:59:36,380 --> 00:59:40,630
Indeed! ... But can you guess
what was even worse?
768
00:59:40,960 --> 00:59:42,410
No, what?
769
00:59:42,900 --> 00:59:44,560
There were also werewolves!
770
00:59:45,180 --> 00:59:47,680
Werewolves, what's that?
771
00:59:48,260 --> 00:59:53,420
A werewolf is ... no, I don't
even dare to mention it.
772
00:59:53,900 --> 00:59:58,780
A werewolf, well ...
one part is a man,
773
00:59:59,320 --> 01:00:01,090
the other part is a wolf.
774
01:00:01,540 --> 01:00:04,100
He's out stalking at night
when the moon is full.
775
01:00:04,400 --> 01:00:06,430
He's almost like a ghost, you see.
776
01:00:06,850 --> 01:00:08,330
Good grief!
777
01:00:08,980 --> 01:00:14,470
Should you meet a werewolf
in the night, you're done for!
778
01:00:14,840 --> 01:00:16,830
A more gruesome beast doesn't exist.
779
01:00:17,390 --> 01:00:20,110
People should stay at home at night,
if you ask me,
780
01:00:20,370 --> 01:00:22,310
and not run about in the moonlight.
781
01:00:23,210 --> 01:00:24,290
Right!
782
01:00:25,200 --> 01:00:26,770
Krösa-Maja, please
783
01:00:27,290 --> 01:00:29,630
don't frighten the children like that.
784
01:00:30,090 --> 01:00:36,330
Yes, please do! Tell us about murderers,
ghosts and mylingar and all this.
785
01:00:36,470 --> 01:00:42,540
- Oh no, no more stories.
- But tell us at least how to dig a wolf pit.
786
01:00:43,990 --> 01:00:46,990
Next morning, Emil started
to dig a wolf pit.
787
01:00:47,240 --> 01:00:51,400
He thought that once you have a wolf pit,
you'll soon get a wolf.
788
01:00:52,720 --> 01:00:55,880
The main thing is to get it ready
before the snow.
789
01:00:56,790 --> 01:01:01,020
When the snow comes and the cold,
then the wolves leave the woods.
790
01:01:03,010 --> 01:01:04,540
Good grief!
791
01:01:05,760 --> 01:01:08,640
By the way, I think Alfred
will give me a hand.
792
01:01:08,880 --> 01:01:13,100
And he did, otherwise the wolf pit
would never have been finished.
793
01:01:13,300 --> 01:01:16,440
When it's covered by snow
the wolf will fall right into it.
794
01:01:17,780 --> 01:01:20,460
Wham, and there he is!
795
01:01:20,780 --> 01:01:25,030
- Yes, wham, and there he is!
- Wham, and there he is!
796
01:01:33,560 --> 01:01:38,740
Now he longed for winter to come,
and one day it was there.
797
01:01:39,410 --> 01:01:45,510
Winter came some weeks before Christmas,
and the snow was falling for days.
798
01:01:46,000 --> 01:01:52,010
Katthult was covered by the snow,
and Lönneberga, and all Småland.
799
01:01:58,230 --> 01:02:02,920
This was a busy time! In Katthult Christmas
was thoroughly celebrated with lots of food.
800
01:02:03,390 --> 01:02:10,770
Room was scarce, due to all
the different sorts of sausages piling up,
801
01:02:11,050 --> 01:02:14,750
and hams, brawns, meatballs and a lot more.
802
01:02:15,580 --> 01:02:19,360
Everything had it's origin
in the newly slaughtered pig.
803
01:02:23,840 --> 01:02:26,690
And candles!
Candles were important at Christmas.
804
01:02:27,220 --> 01:02:31,590
Emil's mother and Lina worked almost
a whole night, making candles.
805
01:02:33,980 --> 01:02:39,280
Big candles, small candles, branched candles.
Christmas must shine!
806
01:02:43,880 --> 01:02:49,490
Emil's father found some oats sheaves
he'd saved for the sparrows.
807
01:02:50,300 --> 01:02:53,520
This is one big waste of food ...
and foolishness.
808
01:02:54,000 --> 01:02:57,130
But sparrows must also eat at Christmas.
809
01:02:58,750 --> 01:03:01,510
Hmm, I think I'll save this
for next Christmas.
810
01:03:03,880 --> 01:03:04,640
Yes.
811
01:03:05,020 --> 01:03:08,320
Everything living must eat at Christmas.
812
01:03:08,920 --> 01:03:11,310
All the "fattighjons" in the workhouse.
813
01:03:12,260 --> 01:03:15,930
You might not know what
a "fattighjon" is and a workhouse?
814
01:03:16,620 --> 01:03:18,760
Be pleased that you don't have to know.
815
01:03:21,850 --> 01:03:25,460
In old days every parish had its workhouse.
816
01:03:26,420 --> 01:03:30,570
Imagine a miserable cottage
with two or three rooms,
817
01:03:30,860 --> 01:03:36,050
a filled with poor, worn out
and aged persons,
818
01:03:36,380 --> 01:03:42,580
sitting there idly in filth, lice,
starvation and misery,
819
01:03:43,850 --> 01:03:47,450
then you know what a "fattighjon" is
and a workhouse.
820
01:03:55,710 --> 01:03:58,260
So, Jocke, there you are!
821
01:03:58,740 --> 01:03:59,970
What did I tell you?
822
01:04:00,600 --> 01:04:03,010
Didn't I tell you to keep indoors?
823
01:04:03,830 --> 01:04:08,650
He wasn't far away this time.
I caught him within minutes.
824
01:04:09,840 --> 01:04:13,440
Don't do that again!
825
01:04:14,400 --> 01:04:17,750
I've other duties than chasing you.
826
01:04:18,240 --> 01:04:21,860
And you don't have wits enough
to cope on your own.
827
01:04:22,380 --> 01:04:24,290
Do you understand?
828
01:04:25,480 --> 01:04:30,320
Look, she walks like a roaring lion
amidst the sheep.
829
01:04:30,960 --> 01:04:36,020
This was about "The Commander".
She was in charge in the workhouse.
830
01:04:37,680 --> 01:04:42,300
Emil's mother had sent her son
to the workhouse with some food for Christmas,
831
01:04:42,660 --> 01:04:46,320
sausages, ham, brawns and more,
832
01:04:46,760 --> 01:04:50,020
and a box of snuff for Albert's grandfather.
833
01:04:53,010 --> 01:04:54,430
Enter!
834
01:04:56,660 --> 01:05:02,380
Oh, who is coming?
Isn't it Emil himself?
835
01:05:02,810 --> 01:05:06,670
Mother has sent me with
some food for you, Christmas food.
836
01:05:07,100 --> 01:05:10,010
God bless her!
837
01:05:10,560 --> 01:05:12,670
Yes, God bless her!
838
01:05:13,080 --> 01:05:15,330
She has a good heart.
839
01:05:16,050 --> 01:05:18,970
That dear mistress in Katthult!
840
01:05:19,540 --> 01:05:21,760
She knows the need of the poor.
841
01:05:22,290 --> 01:05:26,210
The snuff is
for Alfred's grandfather only.
842
01:05:26,650 --> 01:05:30,150
So ... well then, he'd better get it.
843
01:05:30,540 --> 01:05:33,620
- Merry Christmas everybody!
- Merry Christmas!
844
01:05:33,950 --> 01:05:36,610
Give your mother
our greatful greetings.
845
01:05:37,130 --> 01:05:38,590
I will.
846
01:05:38,810 --> 01:05:40,990
Let's have a look.
847
01:05:42,860 --> 01:05:47,700
- Couldn't we eat some of it right away?
- That would make you happy, wouldn't it?
848
01:05:48,130 --> 01:05:52,040
On Christmas Eve will this be eaten!
849
01:05:52,550 --> 01:05:56,540
I am so hungry
Not until Christmas Eve.
850
01:05:58,450 --> 01:06:00,450
I'll put it in my cupboard in the attic,
851
01:06:00,770 --> 01:06:03,720
and God have mercy
upon the one who touches it!
852
01:06:07,130 --> 01:06:09,370
Christmas is here.
853
01:06:48,910 --> 01:06:53,550
Emil was silent and calm all trough
the Christmas Day service.
854
01:06:54,400 --> 01:06:59,770
He behaved so well, that his mother
had to write this down in the notebook.
855
01:07:00,540 --> 01:07:06,370
"That lad is really pious,"
"and at least he does
no mischief in church."
856
01:07:08,840 --> 01:07:12,490
Emil and Ida were playing
with their Christmas gifts,
857
01:07:12,840 --> 01:07:16,570
and Katthult was half asleep in peace.
858
01:07:23,030 --> 01:07:28,550
This day was Boxing Day,
and Emil's parents were invited
for a Christmas feast in Skorphult,
859
01:07:28,860 --> 01:07:30,840
at the other end of the parish.
860
01:07:31,440 --> 01:07:36,470
All Lönneberga knew about Emil ...
so the children were not invited.
861
01:07:38,700 --> 01:07:45,640
It was Lina's duty to stay behind as babysitter,
but she urged to join the others in the sledge.
862
01:07:45,870 --> 01:07:49,450
She wished to visit her mother,
living in a cottage near Skorphult,
863
01:07:49,760 --> 01:07:52,220
and she whined for
not being allowed to go.
864
01:07:54,160 --> 01:07:56,440
Don't whine like that, Lina.
865
01:07:56,970 --> 01:08:00,030
You may come with us,
for God's sake.
866
01:08:01,790 --> 01:08:07,180
- Oh can I really?
- I'll take care of the children.
867
01:08:07,680 --> 01:08:09,570
But you know Emil!
868
01:08:09,920 --> 01:08:14,550
Emil is a sweet little lad. At least
he does no mischief at Christmas.
869
01:08:14,860 --> 01:08:16,750
No mischief! Understood?
870
01:08:20,000 --> 01:08:22,130
- Did you her that?
- Yes.
871
01:08:24,350 --> 01:08:25,080
Giddap!
872
01:08:30,920 --> 01:08:32,350
Let's have some fun!
873
01:08:32,870 --> 01:08:34,300
Sicken blows!
874
01:08:36,160 --> 01:08:37,850
Sicken blows!
875
01:08:38,750 --> 01:08:40,250
Sicken blows!
876
01:08:55,890 --> 01:08:58,810
He's not here yet?
Strange.
877
01:08:59,910 --> 01:09:01,780
Where could he be?
878
01:09:02,650 --> 01:09:06,000
He must have gone to Katthult ...
as always.
879
01:09:07,760 --> 01:09:10,240
What business does he have in Katthult?
880
01:09:11,130 --> 01:09:15,560
I reckon he has one or two things
to discuss this time.
881
01:09:15,830 --> 01:09:16,920
What do you mean by that?
882
01:09:18,850 --> 01:09:25,490
Klossan, go to Katthult and get
Stolle-Jocke back here. Immediately!
883
01:09:26,770 --> 01:09:31,020
- What ... you don't mean that!
- Yes.
884
01:09:32,000 --> 01:09:37,020
I must have my gun,
and put The Commander to death!
885
01:09:38,000 --> 01:09:41,200
Calm down, Emil.
It's risky to be that vexed!
886
01:09:41,710 --> 01:09:44,300
I don't care,
because now I am vexed!
887
01:09:46,010 --> 01:09:49,000
Look, Lill-Klossan is coming!
888
01:09:49,490 --> 01:09:53,780
- Yes, she is.
- To bring me home.
889
01:09:56,000 --> 01:10:02,020
Yes indeed! She had hidden
all of it in her cupboard in the attic.
890
01:10:04,230 --> 01:10:06,790
And when she brought it forth
on Christmas Eve,
891
01:10:07,250 --> 01:10:10,550
a tiny stump of a sausage was missing.
892
01:10:10,910 --> 01:10:14,900
Then she was raving mad,
and she said,
893
01:10:15,260 --> 01:10:19,000
if that person, who had stolen
the sausage did not confess ...
894
01:10:21,190 --> 01:10:26,140
then you'll have a Christmas Eve,
that'll make the angels in Heaven cry.
895
01:10:29,610 --> 01:10:31,360
And that how it was.
896
01:10:32,680 --> 01:10:36,620
All Christmas trough we have had
nothing but rancid herring to eat.
897
01:10:38,200 --> 01:10:39,340
But The Commander ...
898
01:10:39,920 --> 01:10:43,380
she sat on her room, and ate
blood pudding and sausage,
899
01:10:43,980 --> 01:10:48,230
so that you wondered
why she wasn't filled up to her ears.
900
01:10:50,010 --> 01:10:52,750
I watched her once every hour.
901
01:10:53,430 --> 01:10:57,390
She did nothing but eat,
and eat and eat.
902
01:10:57,820 --> 01:11:01,480
And every now and then
she used some of Jocke's snuff.
903
01:11:03,760 --> 01:11:04,990
My snuff.
904
01:11:05,550 --> 01:11:09,650
We'd better go now, Jocke.
905
01:11:16,850 --> 01:11:21,000
The poor are surely
to be pitied, grandfather.
906
01:11:34,730 --> 01:11:38,130
I know a person
who will have a big feast!
907
01:11:39,220 --> 01:11:42,350
- Who?
- I will!
908
01:11:43,010 --> 01:11:46,850
I'll invite all the poor in the workhouse
to a feast here in Katthult. At once!
909
01:11:47,140 --> 01:11:49,010
Not The Commander ... or?
910
01:11:49,390 --> 01:11:51,460
No, but the others.
911
01:11:51,820 --> 01:11:54,750
Emil, are you sure
this is not a mischief?
912
01:11:55,030 --> 01:11:57,400
Well Emil, is it?
913
01:11:57,820 --> 01:12:04,040
No, it isn't. It's that sort of scheme
that'll make God's angels clap their hands.
914
01:12:05,750 --> 01:12:10,020
- Mother would like it too.
- But father ...?
915
01:12:12,510 --> 01:12:15,890
Emil worked his will ...
he always did.
916
01:12:16,180 --> 01:12:20,000
"Up and down, down and up,
piglets crow in spruce fir top.
917
01:12:20,650 --> 01:12:21,890
"And a mouse ..."
918
01:12:22,570 --> 01:12:27,790
At the same time The Commander
used the last of Stolle-Jocke's snuff.
919
01:12:29,280 --> 01:12:34,130
She was a bit mournful, as often happen
when you have done wrong,
920
01:12:34,590 --> 01:12:37,990
and have eaten too much food.
921
01:12:43,420 --> 01:12:47,310
- Good evening.
- Good evening, dear Emil.
922
01:12:48,430 --> 01:12:52,790
Oh, little Emil.
What do you want?
923
01:12:53,400 --> 01:12:57,170
Did I possibly forget my
clasp-knife at my last visit?
924
01:12:57,840 --> 01:13:02,830
No Emil, I haven't seen a clasp-knife.
925
01:13:03,600 --> 01:13:08,460
Have any of you seen Emil's knife here?
926
01:13:09,470 --> 01:13:12,270
No, I haven't seen it.
927
01:13:13,030 --> 01:13:15,710
No Emil, no one has seen it.
928
01:13:17,720 --> 01:13:19,740
Then I must leave you.
929
01:13:20,090 --> 01:13:24,030
Was the food to your liking?
The sausages and the brawns?
930
01:13:24,820 --> 01:13:27,530
Oh yes, oh yes ...
931
01:13:28,620 --> 01:13:32,520
Give our greetings to your mother;
everything was so tasty.
932
01:13:32,990 --> 01:13:35,610
I will when she comes back.
933
01:13:35,940 --> 01:13:38,900
Mother and father are
at the feast in Skorphult today.
934
01:13:39,230 --> 01:13:41,990
The Christmas feast in Skorphult!
935
01:13:42,940 --> 01:13:45,620
So, they're having a feast?
936
01:13:46,010 --> 01:13:50,340
To be sure! And seventeen curd cakes!
How about that?
937
01:13:51,370 --> 01:13:53,190
Oh my!
938
01:13:53,930 --> 01:13:57,990
All these ... curd cakes!
939
01:14:01,430 --> 01:14:04,690
Believe me, she'll
be heading for Skorphult.
940
01:14:14,800 --> 01:14:19,520
What a hag!
She's locking the door.
941
01:14:25,660 --> 01:14:28,000
We'll have to bring them out
through a window.
942
01:14:29,380 --> 01:14:32,510
But they all have inner windows.
Those cannot be opened.
943
01:14:42,020 --> 01:14:46,120
How are we getting you out?
Is there a window that can be opened?
944
01:14:46,490 --> 01:14:49,170
The one in the attic.
945
01:14:50,010 --> 01:14:54,370
Yes there was; the window
in The Commander's own room.
946
01:14:55,010 --> 01:15:01,730
Luckily Alfred was so big and strong,
and the fattighjons so thin and light.
947
01:15:16,580 --> 01:15:24,020
Don't drop her.
She's as close as can be my fiancée.
What's what you're thinking
948
01:15:28,990 --> 01:15:31,900
You cannot make me
join this foolishness.
949
01:15:32,380 --> 01:15:34,860
Don't you want
to join the feast?
950
01:15:35,180 --> 01:15:38,270
My legs cannot go
to feasts any more.
951
01:15:38,460 --> 01:15:42,720
A pity, but I'll let the others
bring some food to you.
952
01:15:43,200 --> 01:15:46,050
God bless you for that, Emil.
953
01:15:46,940 --> 01:15:49,630
We run ahead
and prepare for your arrival.
954
01:15:50,560 --> 01:15:55,440
You see, I become breathless.
That makes my pace so slow.
955
01:15:55,780 --> 01:15:56,880
Right you are.
956
01:15:57,080 --> 01:16:01,000
Imagine when The Commander is back
and finds the workhouse empty!
957
01:16:01,250 --> 01:16:02,990
That serves her right!
958
01:16:03,340 --> 01:16:08,500
The workhouse without a living soul.
She must face that!
959
01:16:14,670 --> 01:16:18,470
I haven't been to a Christmas
feast for twenty years.
960
01:16:19,040 --> 01:16:21,380
Well, then it's about time!
961
01:16:32,840 --> 01:16:36,240
Good grief! I have never seen ...
962
01:16:42,990 --> 01:16:50,030
Lo!
There is light and bliss without end.
963
01:16:50,580 --> 01:16:52,710
Welcome, all of you!
964
01:16:53,380 --> 01:16:55,350
Thank you.
965
01:16:55,990 --> 01:16:57,670
This will be some feast!
966
01:16:58,210 --> 01:17:00,320
I want you to know
967
01:17:00,660 --> 01:17:02,930
what was on the table in Katthult
968
01:17:03,250 --> 01:17:04,550
that evening on Boxing Day
969
01:17:04,980 --> 01:17:05,980
There was ...
970
01:17:06,400 --> 01:17:08,230
one dish with blood bread,
971
01:17:09,180 --> 01:17:11,320
one dish with cooked pork sausage,
972
01:17:11,690 --> 01:17:13,600
one dish with brawn,
973
01:17:13,990 --> 01:17:16,440
one dish with liver pâté,
974
01:17:17,020 --> 01:17:19,050
one dish with smoked sausage,
975
01:17:19,490 --> 01:17:21,580
one dish with meat-balls,
976
01:17:21,890 --> 01:17:24,110
one dish with veal chops,
977
01:17:24,700 --> 01:17:27,050
one dish with spare ribs,
978
01:17:27,400 --> 01:17:29,620
one dish with barley-grain sausage,
979
01:17:30,130 --> 01:17:32,650
one dish with potato sausage,
980
01:17:33,100 --> 01:17:35,300
one dish with pickled herring salad,
981
01:17:35,910 --> 01:17:37,880
one saucer with
salted and cooked beef,
982
01:17:38,500 --> 01:17:41,100
one dish with beef tongue,
983
01:17:41,480 --> 01:17:43,560
one dish with mince-meat sausage,
984
01:17:44,300 --> 01:17:46,990
one dish with the big Christmas ham,
985
01:17:47,440 --> 01:17:50,140
one dish with
the big Christmas cheese,
986
01:17:50,440 --> 01:17:55,280
and loaf bread, syrup bread
and light rye bread,
987
01:17:55,640 --> 01:17:58,860
one tankard of juniper ale
and one jug of milk,
988
01:17:59,250 --> 01:18:01,200
one tureen with rice porridge,
989
01:18:01,510 --> 01:18:03,350
one dish with curd cake,
990
01:18:03,660 --> 01:18:05,590
one bowl with prunes,
991
01:18:05,840 --> 01:18:07,590
one dish with apple cake,
992
01:18:07,770 --> 01:18:09,600
one bowl with whipped cream,
993
01:18:09,830 --> 01:18:11,680
one bowl with strawberry jam,
994
01:18:12,160 --> 01:18:14,510
one bowl with ginger pears,
995
01:18:15,590 --> 01:18:21,680
plus one suckling piglet,
roasted whole and decorated with icing.
996
01:18:27,890 --> 01:18:31,670
Little Ida watched them
gobbling all the food.
997
01:18:32,170 --> 01:18:37,200
She understood that only
a starving person could eat like that.
998
01:18:37,710 --> 01:18:38,990
Then she was frightened.
999
01:18:39,270 --> 01:18:47,000
She recalled, that all their relatives
from Ingatorp was coming tomorrow.
1000
01:18:47,370 --> 01:18:50,460
and this evening all the feast food
would be finished.
1001
01:18:51,200 --> 01:18:55,410
Emil, are you certain
this isn't a mischief?
1002
01:18:56,050 --> 01:18:59,110
We're having guests
from Ingatorp tomorrow.
1003
01:18:59,350 --> 01:19:01,450
They are fat enough already.
1004
01:19:01,770 --> 01:19:04,840
- Better all the food is eaten
by those who really need it.
1005
01:19:05,050 --> 01:19:05,860
Yes.
1006
01:19:14,780 --> 01:19:17,390
What!
What's this?
1007
01:19:19,260 --> 01:19:21,000
Where are you?
1008
01:19:24,820 --> 01:19:26,800
Where are ye all?
1009
01:19:27,590 --> 01:19:32,590
The Commander was more afraid
than she had ever been before.
1010
01:19:33,560 --> 01:19:36,420
Who can walk through locked doors?
1011
01:19:37,000 --> 01:19:39,540
No others than the angels in Heaven.
1012
01:19:40,270 --> 01:19:43,190
There could be no other explanation,
thought The Commander.
1013
01:19:45,880 --> 01:19:50,800
The poor miserable ones she had
swindled of their food and snuff.
1014
01:19:51,860 --> 01:19:56,500
God's angels had brought them
to a better place that the workhouse.
1015
01:19:59,660 --> 01:20:03,440
She alone was left behind
in groaning and misery.
1016
01:20:09,490 --> 01:20:11,260
What's this whining about?
1017
01:20:11,760 --> 01:20:14,000
Who was that?
What do you want?
1018
01:20:15,710 --> 01:20:17,370
Is that you, lying there?
1019
01:20:19,780 --> 01:20:21,800
Where are all the others?
1020
01:20:22,330 --> 01:20:23,870
I won't tell you.
1021
01:20:24,380 --> 01:20:27,850
Tell me, or I'll show you!
1022
01:20:35,690 --> 01:20:39,030
Now I've surly "tagit tabberas"
on the herring salad.
1023
01:20:40,250 --> 01:20:43,440
Now I've surly "tagit tabberas"
on the spare ribs.
1024
01:20:44,840 --> 01:20:46,910
They said: "tagit tabberas".
1025
01:20:47,340 --> 01:20:52,390
That means 'tabula rasa',
they've emptied the dishes and left nothing.
1026
01:20:53,080 --> 01:21:00,170
That's why this feast ever since was called
"The Big Tabberas in Katthult".
1027
01:21:00,840 --> 01:21:04,520
I can tell you that is was told about
for decades afterwards,
1028
01:21:04,860 --> 01:21:07,160
in Lönneberga and in other parishes.
1029
01:21:07,490 --> 01:21:10,390
Only the piglet remains.
1030
01:21:11,410 --> 01:21:15,390
By cracky, he looks like a little ghost.
He is not for me!
1031
01:21:15,620 --> 01:21:17,900
No, I've never seen such an ogre.
1032
01:21:18,340 --> 01:21:22,560
But Blissed-Amalia ...
we've forgotten about her.
1033
01:21:23,010 --> 01:21:24,990
Shall we bring it to her?
1034
01:21:25,510 --> 01:21:30,300
Alright, let's take the piglet
even if he looks like a ghost.
1035
01:21:31,040 --> 01:21:32,750
Is that alright, Emil?
1036
01:21:33,470 --> 01:21:36,990
Well ... let her have the piglet.
1037
01:21:38,770 --> 01:21:44,320
"A small and needy child I am,"
1038
01:21:44,690 --> 01:21:49,300
"yet so content and free."
1039
01:21:49,740 --> 01:21:55,240
"I know my Father good and dear,"
1040
01:21:55,590 --> 01:22:00,280
"will care for you and me."
1041
01:22:00,810 --> 01:22:06,500
"He loves me, warms me when I'm cold,"
1042
01:22:06,990 --> 01:22:11,370
"His hand will guide my way."
1043
01:22:11,920 --> 01:22:17,730
"His love for me is more than gold,"
1044
01:22:24,190 --> 01:22:26,430
The Commander is ashamed.
1045
01:22:26,800 --> 01:22:28,600
She dare not knock at the door
and be let in.
1046
01:22:28,890 --> 01:22:31,470
She's first going to peep
through the window,
1047
01:22:31,990 --> 01:22:35,990
and be assured of if her inmates
are really having a party.
1048
01:22:36,720 --> 01:22:40,230
She need a box or something to step on.
1049
01:22:40,870 --> 01:22:43,660
She walks around searching ...
1050
01:22:44,360 --> 01:22:46,450
and she did find something,
1051
01:22:47,310 --> 01:22:48,840
but not a box.
1052
01:22:49,280 --> 01:22:51,630
She found
A sausage!
1053
01:22:53,490 --> 01:22:58,180
I'm well fed up already,
but a sausage is a sausage.
1054
01:23:01,530 --> 01:23:04,920
This is how they caught wolves
in the old days in Småland.
1055
01:23:08,250 --> 01:23:11,010
The banquet is over,
1056
01:23:11,460 --> 01:23:16,820
and my days in sorrow
will also come to an end.
1057
01:23:22,290 --> 01:23:25,800
I'm so fully fed
that I can hardly walk.
1058
01:23:26,030 --> 01:23:28,660
Well, let's bring forth
the wood sledge, Alfred.
1059
01:23:29,200 --> 01:23:32,650
In a great haste they all flew
down the slopes at Katthult,
1060
01:23:32,840 --> 01:23:35,330
and they all shouted for joy,
1061
01:23:35,600 --> 01:23:38,230
because it was so long
since they rode a sledge.
1062
01:23:43,630 --> 01:23:46,590
It certainly is fun to ride in a sledge.
1063
01:24:06,010 --> 01:24:12,130
Arriving to the workhouse,
they found the door open. Strange!
1064
01:24:12,520 --> 01:24:17,960
They entered and stumbled to bed,
totally exhausted from food and the sledge ride,
1065
01:24:18,290 --> 01:24:21,990
but in a higher spirit than for many a year.
1066
01:24:24,020 --> 01:24:27,990
But the miserable Commander
was not in a high spirit.
1067
01:24:28,340 --> 01:24:31,450
This wolf pit of Emil's was indeed deep.
1068
01:24:31,870 --> 01:24:34,870
But she had no intention
to cry for help ... yet.
1069
01:24:35,440 --> 01:24:40,510
She was ashamed, and she was convinced
she would be able to cope on her own.
1070
01:24:53,210 --> 01:24:54,300
What's that sound?
1071
01:24:59,270 --> 01:25:02,110
I've caught a wolf in my wolf pit!
1072
01:25:03,010 --> 01:25:04,990
Mother!
1073
01:25:06,910 --> 01:25:09,270
That wolf has a strange howl.
1074
01:25:10,640 --> 01:25:11,720
Listen.
1075
01:25:14,340 --> 01:25:16,020
A werewolf!
1076
01:25:32,210 --> 01:25:37,760
Emil was disappointed, founding out
what kind of werewolf he had got.
1077
01:25:38,400 --> 01:25:43,310
Then he got an idea. Maybe he could
domesticate The Commander,
1078
01:25:43,580 --> 01:25:46,960
and make her more benevolent
to Stolle-Jocke and the others.
1079
01:25:47,350 --> 01:25:52,470
Come and look what a shaggy beast
I've got in my pit!
1080
01:26:00,990 --> 01:26:04,010
Emil, is that really a werewolf?
1081
01:26:04,500 --> 01:26:08,090
Certainly! A mean old werewolf,
1082
01:26:08,410 --> 01:26:10,450
and they are the most dangerous ones.
1083
01:26:10,680 --> 01:26:12,900
Yes, they are the greediest.
1084
01:26:13,720 --> 01:26:17,700
Right, that one has been
a glutton all her live.
1085
01:26:18,020 --> 01:26:19,080
But this is the end.
1086
01:26:19,420 --> 01:26:21,860
Alfred, bring me my gun.
1087
01:26:22,420 --> 01:26:26,660
No please Emil,
don't you see who I am?
1088
01:26:27,680 --> 01:26:31,190
In this moment The Commander
was struck by utmost fear.
1089
01:26:31,480 --> 01:26:34,660
How could she have known
that Emil's gun was just a toy?
1090
01:26:34,920 --> 01:26:37,110
A wooden gun that Alfred had carved.
1091
01:26:37,530 --> 01:26:40,100
Did you hear what
the werewolf said, Alfred?
1092
01:26:40,570 --> 01:26:41,660
No ...
1093
01:26:42,640 --> 01:26:46,190
Neither do I care.
Bring my gun.
1094
01:26:52,010 --> 01:26:55,250
Don't you think this werewolf
resembles The Commander?
1095
01:26:55,650 --> 01:26:59,590
- Yes, but The Commander is much worse.
- Oh yes.
1096
01:27:00,220 --> 01:27:04,010
I wonder who really took
that sausage from the cupboard?
1097
01:27:04,870 --> 01:27:09,410
I did.
God have mercy upon me for that.
1098
01:27:09,830 --> 01:27:12,610
I took that sausage.
I did.
1099
01:27:14,150 --> 01:27:19,760
Alfred, don't you see that it really is
The Commander and not a werewolf?
1100
01:27:21,010 --> 01:27:25,130
Yes! Holy smoke, what
a mistake we made!
1101
01:27:26,000 --> 01:27:28,230
Give her a hand, Alfred.
1102
01:27:30,200 --> 01:27:31,430
Take it!
1103
01:27:44,890 --> 01:27:46,530
I did take the sausage,
1104
01:27:46,800 --> 01:27:50,250
but I had forgotten that
on Christmas Eve. I swear!
1105
01:27:50,690 --> 01:27:54,730
A good thing she got
some time to remember.
1106
01:27:55,220 --> 01:27:58,730
Wolf pits are not that bad after all!
1107
01:27:59,920 --> 01:28:02,580
Third day of Christmas came.
1108
01:28:03,350 --> 01:28:07,940
That was the day for
the Ingatorp relatives to arrive.
1109
01:28:08,620 --> 01:28:11,210
Woe! What kind of feast was this to be?
1110
01:28:11,530 --> 01:28:17,010
By all means! There was some
salted pork in the larder,
1111
01:28:17,340 --> 01:28:22,630
Fried pork with rich onion sauce,
that's a dish for a king!
1112
01:28:23,920 --> 01:28:27,940
But Emil's mother wrote
in the blue notebook:
1113
01:28:28,620 --> 01:28:32,460
"The evening of the third day
of Christmas, in despair."
1114
01:28:32,900 --> 01:28:37,370
"He's spent the whole day
in the toolshed, poor child."
1115
01:28:37,690 --> 01:28:40,680
"He certainly is pious that lad,"
1116
01:28:41,040 --> 01:28:43,870
"but sometimes I think he must be stark mad."
1117
01:28:49,630 --> 01:28:53,870
In the end of March came
the last blizzard that winter.
1118
01:28:55,270 --> 01:28:59,520
On the first of April the ice broke up
in the Katthult stream.
1119
01:29:02,500 --> 01:29:06,640
Fourteen days later the fields lay bare.
1120
01:29:07,280 --> 01:29:11,630
At the time for the spring ploughing,
more snow.
1121
01:29:12,060 --> 01:29:16,020
Then spring arrived with great haste.
1122
01:29:36,530 --> 01:29:43,080
Winter and spring were passed. Summer had come
and life was the same as always.
1123
01:29:47,820 --> 01:29:51,750
Wretched child!
Just you wait!
1124
01:29:59,550 --> 01:30:01,950
- Emil.
- Calm down, Anton
1125
01:30:02,240 --> 01:30:05,890
Calm down! I'm calming down
the best I can!
1126
01:30:06,200 --> 01:30:08,530
Where's my wooden shoe?
1127
01:30:08,880 --> 01:30:11,180
I am calm!
1128
01:30:17,970 --> 01:30:22,380
However, at some occasions Emil was content
being a nice boy smacking flies.
1129
01:30:23,360 --> 01:30:27,500
"They were to meet in this flower dell,"
1130
01:30:27,890 --> 01:30:31,750
"and now she rests at the cooling well."
1131
01:30:32,370 --> 01:30:35,980
"She felt alone and begun to walk,"
1132
01:30:36,530 --> 01:30:41,010
"Alas no Alfred with loving talk."
1133
01:30:41,400 --> 01:30:45,970
There was a fly
walking on your behind.
1134
01:30:46,350 --> 01:30:50,410
"By agony her mind was stirred,"
1135
01:30:50,800 --> 01:30:55,010
"when a shot from the wood she heard."
1136
01:30:55,620 --> 01:30:59,180
"She almost fainted, she found,"
1137
01:30:59,710 --> 01:31:03,290
"Alfred so bleeding deadly upon the ground."
1138
01:31:03,860 --> 01:31:07,280
Good grief, what gloomy songs you sing!
1139
01:31:08,440 --> 01:31:11,150
Lina, give me a hand, will you.
1140
01:31:16,310 --> 01:31:19,210
Alfred, have you talked to her?
1141
01:31:19,570 --> 01:31:22,250
- Talked about what?
- That you don't want to marry her.
1142
01:31:22,590 --> 01:31:24,470
No, I haven't
1143
01:31:24,800 --> 01:31:26,890
Why don't you tell her?
1144
01:31:27,470 --> 01:31:31,830
Well ... that must be done courteously.
1145
01:31:32,200 --> 01:31:37,020
It's a delicate matter.
I don't want to make her sad.
1146
01:31:38,030 --> 01:31:40,270
But you have to tell her soon.
1147
01:31:40,670 --> 01:31:43,000
Well yes, I will.
1148
01:31:43,320 --> 01:31:47,710
Only I could find out a polite way!
1149
01:31:48,820 --> 01:31:53,290
"The maiden said now is fall,
lovingly will none me call."
1150
01:31:53,620 --> 01:31:57,510
"Disappear like a dream,
life's an empty stream."
1151
01:31:58,020 --> 01:32:02,330
"Nothing gives me joy,
until I meet my boy."
1152
01:32:02,560 --> 01:32:07,130
"World, oh you are so amiss,
with no love no bliss."
1153
01:32:08,010 --> 01:32:12,880
"In my grave tears I'll cry,
with no love I'd rather die."
1154
01:32:13,200 --> 01:32:20,360
"Nothing more I beg thee,
truelove come to me."
1155
01:32:42,700 --> 01:32:44,950
So, there you are, Lina.
1156
01:32:49,320 --> 01:32:54,450
Well Lina, since long I have wanted
to tell you something.
1157
01:32:55,130 --> 01:32:58,390
What could that be, sweet Alfred?
What will you tell me?
1158
01:33:01,310 --> 01:33:05,520
That marriage we've spoken of for years,
1159
01:33:08,250 --> 01:33:11,010
Well, marriage is just bullshit.
Let's blow that of.
1160
01:33:19,920 --> 01:33:22,770
Well, those were his exact words,
poor Alfred.
1161
01:33:23,070 --> 01:33:28,990
I shouldn't have told you.
I don't want to teach you
more swear words than you already know.
1162
01:33:29,580 --> 01:33:35,170
But have in mind that Alfred was a poor
farm hand in Lönneberga, whilst you're not.
1163
01:33:35,920 --> 01:33:40,790
He was unable to find a more
polite way to tell Lina, poor man.
1164
01:33:42,410 --> 01:33:44,870
By the way,
Lina wasn't at all depressed.
1165
01:33:45,310 --> 01:33:50,700
Bullshit! That's what you think.
Just you wait and see!
1166
01:33:51,340 --> 01:33:57,020
In that moment Alfred knew
that he would never get away from Lina.
1167
01:33:57,940 --> 01:34:01,590
This very evening
he wanted to feel free and happy.
1168
01:34:02,020 --> 01:34:06,990
So he and Emil went down
to Katthult Lake, to catch perch.
1169
01:34:10,250 --> 01:34:15,450
The evening was as beautiful,
as it can almost only be in Småland
1170
01:34:15,940 --> 01:34:19,760
The blackbirds were singing,
and the mosquitoes were buzzing.
1171
01:34:25,320 --> 01:34:30,410
They were sitting on a rock,
hardly saying anything,
1172
01:34:30,940 --> 01:34:33,490
still they enjoyed each others company.
1173
01:34:40,710 --> 01:34:43,970
Do you know what I'm
going to do tomorrow, Alfred?
1174
01:34:45,740 --> 01:34:46,700
No.
1175
01:34:47,690 --> 01:34:48,980
Some kind of mischief?
1176
01:34:50,690 --> 01:34:52,050
Well ...
1177
01:34:56,370 --> 01:34:57,920
I don't know.
1178
01:34:58,230 --> 01:35:00,650
I never know until afterwards.
1179
01:35:08,780 --> 01:35:15,700
"Good grief, he was an impish boy,"
"he second was to none."
1180
01:35:16,040 --> 01:35:20,470
"and Emil was the name he had,
yes, Emil was his name."
1181
01:35:20,800 --> 01:35:30,400
English subtitles made by Aliquis.