1 00:00:22,740 --> 00:00:27,290 "Listen now my dear friends, I will tell you all a story," 2 00:00:27,700 --> 00:00:32,000 "What a lad was doing, it was long time ago." 3 00:00:32,340 --> 00:00:36,740 But the memories still remain alive in the Smålands valleys 4 00:00:37,100 --> 00:00:41,010 "In Katthult, Lönneberga, he lived this little lad." 5 00:02:03,400 --> 00:02:05,240 Emil in Lönneberga, 6 00:02:05,550 --> 00:02:07,680 he who lived on Katthult farm 7 00:02:07,890 --> 00:02:10,550 in Lönneberga parish in the province of Småland, 8 00:02:10,700 --> 00:02:12,000 have you possibly heard of him? 9 00:02:43,320 --> 00:02:48,010 Not one single person in Lönneberga I can assure you that 10 00:02:48,310 --> 00:02:51,980 did not know of this terrible little boy in Katthult. 11 00:02:52,270 --> 00:02:56,000 This Emil, who was up to more mischief than the year has days 12 00:02:57,410 --> 00:03:00,450 These poor Svensson family in Katthult had a harsh time. 13 00:03:00,840 --> 00:03:02,000 What's happened now? 14 00:03:10,690 --> 00:03:14,410 "Good grief, he was an impish boy," 15 00:03:14,650 --> 00:03:16,710 "he second was to none." 16 00:03:17,020 --> 00:03:21,930 and Emil was the name he had, yes, Emil was his name. 17 00:03:22,960 --> 00:03:27,350 Yes, poor Svensson's in Katthult, that has such a dreadful boy! 18 00:03:27,830 --> 00:03:29,120 One example 19 00:03:29,650 --> 00:03:32,880 When his father had left his hat behind at the Katthult stream 20 00:03:33,690 --> 00:03:35,180 What did Emil do with it ...? 21 00:03:36,710 --> 00:03:42,220 There was no evil behind it, he just wanted to see if it could float. 22 00:03:43,000 --> 00:03:47,990 Good grief, he was an impish boy, he second was to none. 23 00:03:48,420 --> 00:03:53,010 and Emil was the name he had, yes, Emil was his name. 24 00:04:00,570 --> 00:04:05,870 Emil was a decent boy, in that he rarely did the same mischief twice, 25 00:04:06,090 --> 00:04:08,520 but found out new ones all the time. 26 00:04:09,580 --> 00:04:11,380 I didn't get a boot out of you, you bastard! 27 00:04:12,040 --> 00:04:15,520 No, those boots were not waterproof, 28 00:04:15,930 --> 00:04:18,460 but maybe another pair. 29 00:04:27,760 --> 00:04:32,100 One fine character Emil had, was, that he had a yearn for testing things. 30 00:04:32,500 --> 00:04:35,220 In what other way could you otherwise learn? 31 00:04:42,470 --> 00:04:46,000 Yes, they seem to hold water better than mine. 32 00:04:46,260 --> 00:04:48,000 How could that be? 33 00:05:02,990 --> 00:05:04,450 Emil! 34 00:05:08,280 --> 00:05:09,580 Emil! 35 00:05:15,970 --> 00:05:17,010 Just you wait! 36 00:05:17,460 --> 00:05:20,570 Open the door, you wicked brat! 37 00:05:20,860 --> 00:05:23,280 I'm not that stupid, am I? 38 00:05:24,360 --> 00:05:25,610 Open! 39 00:05:26,360 --> 00:05:27,870 Oooh! 40 00:05:30,380 --> 00:05:32,290 This toolshed had an advantage. 41 00:05:32,530 --> 00:05:36,930 It could be hasped both from the outside and from the inside. 42 00:05:37,410 --> 00:05:39,880 Emil's father hasped it from the outside, 43 00:05:40,100 --> 00:05:42,350 when he would prevent Emil from getting out, 44 00:05:42,650 --> 00:05:44,970 whilst Emil hasped it from the inside, 45 00:05:45,210 --> 00:05:48,030 when he would prevent his father from getting in. 46 00:05:48,500 --> 00:05:50,430 Two good and wise decisions! 47 00:05:51,480 --> 00:05:54,020 Well then, stay there and ponder over your mischief! 48 00:05:54,850 --> 00:05:56,010 You have a need for that! 49 00:05:58,690 --> 00:06:00,930 Every time Emil spent his time in the toolshed, 50 00:06:01,150 --> 00:06:04,300 he carved a funny looking little wood figure. 51 00:06:06,890 --> 00:06:11,180 This must be the biggest collection of wooden figures in all Småland. 52 00:06:12,880 --> 00:06:15,560 Yes, it was indeed an imposing collection. 53 00:06:15,940 --> 00:06:19,570 And it is constantly growing ... one by one. 54 00:06:24,210 --> 00:06:29,800 Katthult was a well maintained little farm, amid apple trees and lilacs. 55 00:06:30,500 --> 00:06:34,090 It was surrounded by fields, meadows and grows. 56 00:06:41,090 --> 00:06:43,030 This is were Emil lived 57 00:06:43,530 --> 00:06:48,590 and his father of course. His name was Anton Svensson. 58 00:06:49,560 --> 00:06:53,140 And Emil's mother. Her name was Alma Svensson. 59 00:06:53,710 --> 00:06:55,320 What's for dinner today? 60 00:06:55,750 --> 00:06:57,690 Meat soup. Yum, I like that! 61 00:06:58,580 --> 00:07:03,980 And Emil's sister, Ida. Good grief, always this meat soup! 62 00:07:04,410 --> 00:07:09,070 A farm hand, who's name was Alfred, and a milk maid who's name was Lina. 63 00:07:09,780 --> 00:07:11,220 Keep turning the handle. 64 00:07:12,080 --> 00:07:14,670 Don't stop! Keep turning! 65 00:07:15,220 --> 00:07:16,470 I will. 66 00:07:18,990 --> 00:07:22,010 And Krösa-Maja, we mustn't forget her. 67 00:07:22,640 --> 00:07:26,610 She was an agile old crofter's widow living in a cottage in the woods. 68 00:07:27,330 --> 00:07:29,150 She was often seen in Katthult, 69 00:07:29,490 --> 00:07:32,350 giving a hand with the laundry, with cramming and other work. 70 00:07:32,810 --> 00:07:34,700 and frightening Emil and Ida 71 00:07:34,880 --> 00:07:36,890 with her ghastly stories about ghost-children, 72 00:07:37,130 --> 00:07:40,010 phantoms, wraiths, murderers and other evils. 73 00:07:42,290 --> 00:07:44,910 Of course there were also animals in Katthult. 74 00:07:45,640 --> 00:07:48,700 Two horses, Hankus and Jullan, 75 00:07:52,440 --> 00:07:53,800 Two oxen, 76 00:07:59,750 --> 00:08:01,910 Eight cows and three heifers, 77 00:08:02,480 --> 00:08:04,540 Cooows! 78 00:08:05,830 --> 00:08:07,220 Three pigs 79 00:08:08,990 --> 00:08:10,700 Ten sheep and lambs, 80 00:08:14,690 --> 00:08:16,990 Fifteen hens and one rooster, 81 00:08:19,150 --> 00:08:20,430 and one cat. 82 00:08:21,930 --> 00:08:24,480 You're a nice cat, Månsan. 83 00:08:30,100 --> 00:08:33,080 Emil had two possessions he loved the most: 84 00:08:33,590 --> 00:08:38,020 first, it was a cap, that his father had bought when he had been to town, 85 00:08:38,730 --> 00:08:43,150 the second was a wooden gun, that the kind-hearted Alfred had carved. 86 00:08:51,760 --> 00:08:55,700 Hardly one single day passed, without Emil doing mischief. 87 00:08:58,250 --> 00:09:00,450 Peace and quiet, was a rare state in Katthult 88 00:09:01,250 --> 00:09:03,020 Eeemiiil! 89 00:09:04,370 --> 00:09:05,780 Eeemiiil! 90 00:09:06,700 --> 00:09:10,110 And all Lönneberga was indeed well informed. 91 00:09:10,540 --> 00:09:15,540 Because Krösa-Maja ran about and told everyone in the whole district. 92 00:09:15,890 --> 00:09:17,380 Listen, 93 00:09:18,040 --> 00:09:20,340 and you'll get to know what Emil, the wicked boy has done! 94 00:09:21,250 --> 00:09:24,350 Emil's mother had a fine handwriting. 95 00:09:24,660 --> 00:09:28,710 Every evening she wrote down Emil's mischief in a blue notebook. 96 00:09:29,540 --> 00:09:32,470 Emil's father found this needless. 97 00:09:33,440 --> 00:09:35,730 To what purpose, if I may ask? 98 00:09:36,720 --> 00:09:38,960 All the mischief that brat is doing. 99 00:09:39,330 --> 00:09:42,960 This way, you're wearing our pencil out. Has that ever crossed your mind? 100 00:09:43,510 --> 00:09:44,960 When I do, I'll buy a new one. 101 00:09:45,120 --> 00:09:47,250 You don't fear expenses! 102 00:09:48,840 --> 00:09:50,750 Emil's mother made this note: 103 00:09:51,290 --> 00:09:53,500 "Help me God with that boy!" 104 00:09:53,800 --> 00:09:57,390 "He's spent this whole day in the toolshed." 105 00:10:12,010 --> 00:10:15,460 This night something terrible happened in Katthult. 106 00:10:16,720 --> 00:10:19,790 But this time, Emil was not the culprit. 107 00:10:31,560 --> 00:10:34,140 Why are you shouting like that, dear girl? 108 00:10:34,510 --> 00:10:37,330 It was a rat. It was running across my face! 109 00:10:38,070 --> 00:10:42,550 Good grief! So we've got rats in the kitchen. That's a fine thing 110 00:10:42,950 --> 00:10:46,080 They can devour our bread and pork! And me! 111 00:10:46,530 --> 00:10:48,790 Well yes, but think of the bread and the pork. 112 00:10:49,250 --> 00:10:50,000 Better think of that! 113 00:10:50,320 --> 00:10:52,170 Here's the rat-hole. 114 00:10:52,870 --> 00:10:54,400 What a scoundrel! 115 00:10:54,970 --> 00:10:56,410 We must fix that hole. 116 00:10:56,700 --> 00:10:59,730 And Lina, you must have the cat in your bed from this day on. 117 00:11:00,250 --> 00:11:02,710 And I'll place my little mousetrap at the rat-hole. 118 00:11:03,070 --> 00:11:05,020 Fine, but let's go to bed now. 119 00:11:05,540 --> 00:11:09,610 And Lina, try to get yet some sleep. Soon it's milking time. 120 00:11:24,990 --> 00:11:27,010 Calm down, I'm coming. 121 00:11:36,390 --> 00:11:39,800 Every morning, when Lina was away milking the cows, 122 00:11:40,010 --> 00:11:44,530 Emil's father used to have a cup of coffee in the kitchen, in quiet solitude. 123 00:11:52,410 --> 00:11:55,390 He liked to sit like this, all by himself, 124 00:11:55,580 --> 00:11:59,230 listening to the birds' singing and to the hen's clucking, 125 00:11:59,450 --> 00:12:00,990 drinking his coffee. 126 00:12:18,680 --> 00:12:21,150 So, you're arisen this early, Emil? 127 00:12:21,540 --> 00:12:23,980 Yes, I'm going to set my mousetrap. 128 00:12:24,200 --> 00:12:24,880 Good, 129 00:12:25,340 --> 00:12:28,190 but the rat won't be back until this night, understood? 130 00:12:28,750 --> 00:12:32,330 I know, and then it will be caught, that's fore sure. 131 00:12:32,650 --> 00:12:33,540 Yes, 132 00:12:34,070 --> 00:12:36,250 Rats will fear this day! 133 00:12:40,460 --> 00:12:44,200 How many wooden figures have you made? Have you counted them? 134 00:12:44,950 --> 00:12:47,320 Yes, there's 97 of them. 135 00:12:47,790 --> 00:12:50,430 I'll be damned! Have you done all that mischief? 136 00:12:50,740 --> 00:12:51,520 Yes. 137 00:12:52,220 --> 00:12:55,490 All those wooden figures still exist, 138 00:12:55,740 --> 00:12:58,900 but for one, which his mother buried behind the currant bushes, 139 00:12:59,180 --> 00:13:01,080 because of its likeness to the dean. 140 00:13:01,610 --> 00:13:05,220 "You mustn't depict the dean that way", his mother said. 141 00:13:06,070 --> 00:13:07,530 I tell you Alfred, 142 00:13:07,840 --> 00:13:12,520 when I've got an even 100, I'll have a party here in the toolshed. 143 00:13:13,040 --> 00:13:13,830 I see. 144 00:13:14,110 --> 00:13:15,430 Who are you going to invite? 145 00:13:16,200 --> 00:13:17,650 Only you! 146 00:13:19,930 --> 00:13:22,770 You and me, Alfred. You know that. 147 00:13:24,870 --> 00:13:27,100 That's for sure, you and I, Emil. 148 00:13:30,020 --> 00:13:33,180 Now Månsan, you'd better catch that rat for me this night. 149 00:13:44,490 --> 00:13:47,850 "God, the children's loving friend, to me, a child, you peace will send. Where ever I step ..." 150 00:13:51,680 --> 00:13:54,120 Now, everyone in Katthult was asleep. 151 00:13:54,600 --> 00:13:57,810 Lina was sleeping on a lumpy mattress in the kitchen sofa, 152 00:13:58,120 --> 00:14:01,000 as did thousands of milking maids all over Småland. 153 00:14:01,990 --> 00:14:06,810 Emils father, mother and little Ida was sleeping in the chamber next to the kitchen. 154 00:14:11,840 --> 00:14:18,000 Alfred was sleeping in the scanty farm hand shed, as did thousands of other farm hands in Småland. 155 00:14:27,440 --> 00:14:32,220 Yes, every living soul in Katthult was asleep, man and beast. 156 00:14:34,870 --> 00:14:40,350 Månsan alone was awake, chasing rats, but not in the kitchen. 157 00:14:41,370 --> 00:14:48,900 Emil lay wide awake in his bed in the chamber pondering: Maybe it's not that good 158 00:14:49,250 --> 00:14:53,070 to place the mousetrap next to the rat-hole. 159 00:14:57,910 --> 00:15:03,990 The rat might become suspicious, when it sees it right away. 160 00:15:07,000 --> 00:15:11,010 Maybe I should place it in Lina's face. 161 00:15:11,600 --> 00:15:14,590 There's where the rat use to walk in the nights. 162 00:15:15,040 --> 00:15:20,430 But she would wake up of course, easily scared as she is. 163 00:15:25,350 --> 00:15:29,640 Under the table ... That's the spot! 164 00:15:30,030 --> 00:15:33,960 I reckon the rat use to search for bread crumbs there. 165 00:15:34,660 --> 00:15:37,750 And then it'll see the pork morsel. 166 00:15:41,900 --> 00:15:46,760 Afterwards, Emil went to bed, highly pleased with himself. 167 00:16:24,230 --> 00:16:26,560 Oh goodness gracious! 168 00:16:30,160 --> 00:16:31,580 Emil 169 00:16:32,010 --> 00:16:33,080 Emil 170 00:16:38,140 --> 00:16:39,270 Emil 171 00:16:39,480 --> 00:16:42,770 Oh, they're shouting with pleasure, because the rat is dead! 172 00:16:44,560 --> 00:16:45,520 Emil 173 00:16:45,730 --> 00:16:47,480 Quickly, get down to the toolshed! 174 00:16:47,690 --> 00:16:51,960 When father is free from the mousetrap, I fear your last moment has arrived. 175 00:16:52,220 --> 00:16:53,190 Oh God! 176 00:16:53,390 --> 00:16:54,710 Mother, my gun! 177 00:16:54,840 --> 00:16:55,980 Your gun, well yes. 178 00:17:11,660 --> 00:17:16,160 Emil's mother locked from the outside, to prevent Emil from getting out, 179 00:17:16,580 --> 00:17:21,480 and Emil, as usual, from the inside, to prevent his father from getting in. 180 00:17:21,870 --> 00:17:24,900 He thought it was for the better not to see his father in some hours. 181 00:17:25,110 --> 00:17:27,420 His mother was of the same opinion. 182 00:17:30,000 --> 00:17:34,420 Emil sat down and began carving his 98th figure, 183 00:17:34,820 --> 00:17:37,960 and was pleased that he would reach 100, one of these days, 184 00:17:38,160 --> 00:17:40,910 so he could have a 100-figure-party. 185 00:17:42,320 --> 00:17:46,740 In the afternoon he was let out, as usual. - Emil! 186 00:17:50,300 --> 00:17:54,220 - We'll have "palt" for dinner. - Oh, lovely! 187 00:17:55,900 --> 00:17:58,820 You might not know what "palt" is. 188 00:17:59,370 --> 00:18:03,600 They has just slaughtered a pig, and then you must take the opportunity to make palt. 189 00:18:03,980 --> 00:18:09,380 It's made of pig's blood, rye flour and spices and cocked to black lumps. 190 00:18:09,600 --> 00:18:11,200 Then fat pork is added. 191 00:18:11,560 --> 00:18:15,880 It tastes like blood pudding, but different and much better. 192 00:18:16,850 --> 00:18:19,470 I'm going to eat eighteen. 193 00:18:20,370 --> 00:18:25,080 Father will never allow you to. And by the way, you're fed up with one. 194 00:18:25,840 --> 00:18:30,030 - Speaking of father; where is he? - He's resting outside. 195 00:18:31,460 --> 00:18:35,830 Usually, Emil's father never took a nap until after dinner. 196 00:18:36,320 --> 00:18:41,560 He was unusually tired today. I suppose this could happen, if you wake up in a mousetrap. 197 00:18:42,450 --> 00:18:46,450 Emil was ashamed when he saw the bandage on his fathers big toe, 198 00:18:46,730 --> 00:18:49,320 so he thought of making his father in high spirits again. 199 00:18:50,160 --> 00:18:54,010 Father, we'll have palt for dinner. Look! 200 00:18:58,180 --> 00:19:02,290 Look father, what a lot of sludge! 201 00:19:05,230 --> 00:19:06,180 Oh my! 202 00:19:08,620 --> 00:19:11,890 - Oh, help me God! - Eeemil! 203 00:19:12,250 --> 00:19:16,010 Oh no Emil, hurry down to the toolshed! 204 00:19:18,120 --> 00:19:20,030 You wicked brat! 205 00:19:20,390 --> 00:19:22,100 Just you wait! 206 00:19:22,640 --> 00:19:25,180 Just you wait! 207 00:19:28,500 --> 00:19:31,980 Now dear master Anton in Katthult is finished! 208 00:19:32,470 --> 00:19:37,010 Emil the wretched boy has beaten him into blood! 209 00:19:40,330 --> 00:19:45,580 Try and scrape together just some to at least one or two palts. 210 00:19:46,000 --> 00:19:48,210 Oh no, what's wasted is wasted. 211 00:19:48,560 --> 00:19:51,640 Hi, hi, we won't have anything for dinner today. 212 00:19:57,910 --> 00:20:02,220 Oh yes, Emil's mother told Lina to make potato pancakes instead. 213 00:20:02,690 --> 00:20:05,150 You may not know what potato pancakes are either? 214 00:20:05,690 --> 00:20:11,370 It's a sort of pancakes with grinded potatoes added, and it tastes much better than it sounds, I can assure you. 215 00:20:15,860 --> 00:20:18,780 No, dinner simply has to be ready now. 216 00:20:19,350 --> 00:20:21,170 It's far beyond dinner time. 217 00:20:23,860 --> 00:20:25,370 Yes! 218 00:20:28,420 --> 00:20:32,270 I'm tired of running here letting you out! 219 00:20:36,590 --> 00:20:38,800 "Sicken blows!" 220 00:20:39,940 --> 00:20:41,460 "Sicken blows!" 221 00:20:42,440 --> 00:20:43,990 "Sicken blows!" 222 00:20:44,280 --> 00:20:47,010 Do you intend to run about in the nightshirt all day long? 223 00:20:47,690 --> 00:20:50,530 Honestly, Emil is not to be blamed, 224 00:20:50,740 --> 00:20:55,760 that his father entered that very moment, with a raving hunger, and got 225 00:20:59,010 --> 00:21:00,450 Emil 226 00:21:00,890 --> 00:21:03,150 No, the toolshed, Emil! 227 00:21:03,520 --> 00:21:04,370 Emil 228 00:21:15,690 --> 00:21:18,690 Is it my fault that dad is in the way, everywhere? 229 00:21:19,130 --> 00:21:23,270 I cannot even set a mousetrap without he getting stuck in it! 230 00:21:31,230 --> 00:21:34,910 It was not in this way he had in mind to celebrate his 100-figure-party! 231 00:21:35,280 --> 00:21:39,670 It was Saturday evening, so he couldn't even invite Alfred as intended! 232 00:21:40,280 --> 00:21:45,000 "When Herman wooed her, a fumbling start," 233 00:21:45,500 --> 00:21:50,670 "he was unfaithful and cold in heart." 234 00:21:52,630 --> 00:21:55,790 "Amanda, love, I don't feel no more," 235 00:21:56,160 --> 00:21:58,550 "another girl knocks upon my door." 236 00:21:58,820 --> 00:22:02,270 "my bride she is as from heaven send," 237 00:22:03,000 --> 00:22:06,420 "Don't cry Amanda, this is the end." 238 00:22:07,050 --> 00:22:09,260 What a scoundrel! 239 00:22:09,970 --> 00:22:12,740 "Amanda fainting falls down to earth," 240 00:22:13,010 --> 00:22:15,030 "Those words he said had so little worth." 241 00:22:15,270 --> 00:22:17,720 "Oh God Almighty will punish thee," 242 00:22:17,990 --> 00:22:20,540 "for being untrue and false to me." 243 00:22:21,240 --> 00:22:24,670 No, this evening did not turn out according Emil's intention. 244 00:22:25,000 --> 00:22:30,020 Is this supposed to be justice, he sitting here in his nightshirt this whole, long Saturday? 245 00:22:31,030 --> 00:22:32,320 Emil was angry. 246 00:22:32,770 --> 00:22:36,780 But obviously it was the toolshed they wanted him, the Katthult people. 247 00:22:37,430 --> 00:22:39,750 And their wish will be fulfilled! 248 00:22:41,120 --> 00:22:45,550 In this very moment, Emil took a dreadful decision. 249 00:22:46,200 --> 00:22:49,640 He intended to stay in the toolshed for the rest of his life. 250 00:22:50,380 --> 00:22:52,690 Lonely and abandoned of everybody, 251 00:22:53,020 --> 00:22:56,630 he would stay here until his life came to its end. 252 00:22:58,830 --> 00:23:01,610 Then they finally will be content! 253 00:23:04,100 --> 00:23:06,990 But don't you try enter the toolshed! 254 00:23:08,110 --> 00:23:10,030 Then I'll fire! 255 00:23:15,780 --> 00:23:18,480 Emil. Emil, dear. 256 00:23:19,390 --> 00:23:21,450 You've nothing to fear any longer. 257 00:23:22,390 --> 00:23:24,630 Father has calmed down, so you can come out now. 258 00:23:25,150 --> 00:23:25,620 Ha! 259 00:23:26,500 --> 00:23:29,340 Why do you talk like that? Come out now, Emil. 260 00:23:30,040 --> 00:23:32,240 I'll never come out again! 261 00:23:32,570 --> 00:23:35,350 And don't try to come in. I'll shoot if you do! 262 00:23:35,770 --> 00:23:39,460 Please come out, so that we at least can have a talk. 263 00:23:40,100 --> 00:23:42,000 ... but ... Emil ... 264 00:23:43,090 --> 00:23:46,000 - Emil! - I said no! 265 00:23:56,410 --> 00:24:00,730 Emil is in the toolshed, and says he'll never come out again. 266 00:24:01,800 --> 00:24:03,910 What kind of twaddle is that? 267 00:24:04,180 --> 00:24:07,350 You must go there and bring him to reason, Anton. 268 00:24:14,520 --> 00:24:15,970 Emil 269 00:24:16,910 --> 00:24:18,210 Emil 270 00:24:19,190 --> 00:24:20,560 Emil 271 00:24:22,660 --> 00:24:25,250 Well then, you'll come out when you're hungry. 272 00:24:25,570 --> 00:24:26,440 Ha, ha! 273 00:24:30,260 --> 00:24:34,680 Emil's father didn't know about the box Emil had hidden in the fireplace. 274 00:24:35,100 --> 00:24:38,040 A handsome little food supply, 275 00:24:38,310 --> 00:24:43,820 oh yes indeed! Being a cunning boy, he'd made precautions not to starve to death in the toolshed. 276 00:24:44,510 --> 00:24:46,080 Or I'll have to use brute force, 277 00:24:46,430 --> 00:24:48,610 because you cannot stay in there the whole night. 278 00:24:50,100 --> 00:24:52,180 Just you try! 279 00:24:52,820 --> 00:24:55,820 I'll shoot the first person that enters! 280 00:24:57,840 --> 00:24:58,900 Emil ... 281 00:24:59,720 --> 00:25:01,000 Emil 282 00:25:01,570 --> 00:25:04,360 come out and let's go to the lake for a swim, the two of us. 283 00:25:04,960 --> 00:25:09,110 Oh no! Just you be sitting on that bench with Lina! 284 00:25:09,510 --> 00:25:13,380 Be my guest! I stay here. 285 00:25:14,270 --> 00:25:17,330 He can remain in there until he's bored. Let's go to bed. 286 00:25:17,620 --> 00:25:19,000 - But ... - Come. 287 00:25:19,770 --> 00:25:24,660 Always the same. Always. Now he won't even let us sleep at night. 288 00:25:25,130 --> 00:25:25,700 But, Anton. 289 00:25:26,100 --> 00:25:29,830 I wish we could be sure he indeed will stay there, that wicked child. 290 00:25:30,050 --> 00:25:31,530 That would really please me! 291 00:25:37,610 --> 00:25:40,210 This was a cheerless Saturday evening. 292 00:25:40,860 --> 00:25:42,540 Of course Emil's parents 293 00:25:42,810 --> 00:25:47,000 missed their little boy, who usually sleeps in his little bed in the corner 294 00:25:47,330 --> 00:25:49,520 with his furry head on the pillow 295 00:25:49,890 --> 00:25:52,660 hugging his cap and his gun. 296 00:26:04,000 --> 00:26:08,030 "Amanda goes to the nearby lake," 297 00:26:08,630 --> 00:26:12,950 "her bond with life she intends to break." 298 00:26:13,530 --> 00:26:18,030 "Fare-well you brute, who turned love to ice," 299 00:26:18,590 --> 00:26:24,940 "One day we will meet in Paradise." 300 00:26:27,630 --> 00:26:30,710 I'd like to have had a word with that Herman. 301 00:26:31,820 --> 00:26:32,970 Why? 302 00:26:33,380 --> 00:26:35,940 A promise is a promise! 303 00:26:36,330 --> 00:26:37,530 Don't forget that, Alfred. 304 00:26:38,050 --> 00:26:42,840 But I cannot be blamed for what this Herman did? 305 00:26:45,630 --> 00:26:48,630 Just you don't do the same! But I haven't promised you anything. 306 00:26:49,120 --> 00:26:51,070 have I? Yes you have! 307 00:26:53,620 --> 00:26:56,430 I could go with Alfred for a short swim, 308 00:26:56,840 --> 00:26:59,200 and sneak into the toolshed afterwards. 309 00:27:00,610 --> 00:27:02,010 Yes, I will! 310 00:27:04,830 --> 00:27:08,380 Emil was certain who had hasped the door from the outside. 311 00:27:08,700 --> 00:27:10,930 I'll show her, that hag! 312 00:27:21,500 --> 00:27:25,870 Hello old moon, look at one who can really climb! 313 00:27:46,970 --> 00:27:48,000 What's the matter? 314 00:27:48,280 --> 00:27:50,850 Look, a "myling", on the roof! 315 00:27:52,650 --> 00:27:53,380 No ... 316 00:27:54,910 --> 00:27:57,340 I recognize that little myling. 317 00:27:57,630 --> 00:28:02,930 A "myling" was the ghost of a dead child. In old days everybody in Småland feared them. 318 00:28:03,350 --> 00:28:07,150 Krösa-Maja had told many a ghastly story about mylingar. 319 00:28:07,400 --> 00:28:08,530 Come down, Emil! 320 00:28:08,990 --> 00:28:10,020 Oh no! 321 00:28:10,260 --> 00:28:14,120 I will pull down this toolshed and never again be placed in it! 322 00:28:14,720 --> 00:28:17,000 Come down and let's go for a swim. 323 00:28:17,840 --> 00:28:18,480 Jump! 324 00:28:24,080 --> 00:28:26,670 What do you say about Lina? She thought she saw a myling! 325 00:28:29,950 --> 00:28:30,920 Well then ... 326 00:28:31,830 --> 00:28:33,680 that's what I got out of this Saturday evening. 327 00:28:39,990 --> 00:28:42,050 You're in fact a good swimmer! 328 00:28:42,600 --> 00:28:45,500 Yes, thanks to you, Alfred. 329 00:28:46,440 --> 00:28:48,000 You and I, Alfred. 330 00:28:48,670 --> 00:28:51,010 You and I, Emil, that's for sure. 331 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 That's the end of that day, 332 00:29:01,510 --> 00:29:05,210 but more days followed with more mischief. 333 00:29:07,840 --> 00:29:12,310 "Now I'll let you know how he got in the bowl with meat soup" 334 00:29:12,690 --> 00:29:16,820 "headfirst made a deep dive, and jammed he was indeed." 335 00:29:17,280 --> 00:29:21,720 "in his mother's soup bowl 'cause his ears was far too big," 336 00:29:22,040 --> 00:29:25,990 "So they went to town to the doctor in great speed." 337 00:29:27,600 --> 00:29:32,030 "Good grief, he was an impish boy, please listen to my voice." 338 00:29:32,350 --> 00:29:36,660 "If you one only soup bowl have, don't fill it up with boys." 339 00:29:50,810 --> 00:29:55,330 This day in Katthult they had meat soup with vegetables for dinner. 340 00:29:56,490 --> 00:29:58,890 Do you have to slurp like that, Emil. 341 00:29:59,430 --> 00:30:02,300 Yes, otherwise you don't know that it's soup you're eating. 342 00:30:07,640 --> 00:30:11,300 Everyone had his fill, and then the bowl was empty, 343 00:30:12,010 --> 00:30:17,500 but for a drop at the bottom. Emil had decided to get that last drop. 344 00:30:17,800 --> 00:30:23,860 The sole way of getting access to that drop, was to put the head in and lick it up. 345 00:30:28,000 --> 00:30:29,580 Don't do that Emil 346 00:30:30,180 --> 00:30:31,600 I'm Jammed 347 00:30:32,720 --> 00:30:34,200 My dear child! 348 00:30:34,560 --> 00:30:38,000 Just a second and I'll help you out. A dimwit's acting! 349 00:30:38,320 --> 00:30:40,250 Why on earth should you put your head into it? 350 00:30:40,700 --> 00:30:43,600 That's nothing to be done about! He's trapped. 351 00:30:43,860 --> 00:30:47,340 Oh, this lovely soup bowl! In what do we serve the pea soup on Thursday? 352 00:30:47,560 --> 00:30:50,700 Did you think the boy should stay in the bowl until Thursday, you silly? 353 00:30:51,180 --> 00:30:53,870 Good Lord, what do we do now? 354 00:30:54,350 --> 00:30:57,260 We'll have to use the poker, 355 00:30:57,500 --> 00:31:00,340 and break the bowl with it. Are you out of your mind? 356 00:31:00,610 --> 00:31:03,010 The bowl costed 4 crowns! Let me try. 357 00:31:03,460 --> 00:31:05,400 Poor Emil. 358 00:31:05,800 --> 00:31:07,200 Don't worry, Emil. 359 00:31:08,870 --> 00:31:11,600 I've never seen anything like this! Stop it! Stop it! 360 00:31:12,040 --> 00:31:14,950 Put me down. Let me go, don't you hear me? 361 00:31:16,560 --> 00:31:19,060 Emil is crying. 362 00:31:19,440 --> 00:31:22,550 No, I don't! It's meat soup. 363 00:31:23,020 --> 00:31:25,920 We must make use of the poker. That cannot be avoided. 364 00:31:26,080 --> 00:31:29,650 That must never be done! The bowl costed me 4 crowns. 365 00:31:29,910 --> 00:31:32,110 We'd better go to the doctor in Mariannelund. 366 00:31:32,240 --> 00:31:34,500 He only charges 3 crowns. In that way we gain 1 crown. 367 00:31:34,730 --> 00:31:36,920 A good idea! Let's do that. Father 368 00:31:37,200 --> 00:31:39,090 Buy something for me at the same time. 369 00:31:39,290 --> 00:31:41,580 Buy and buy! I never hear another word. 370 00:31:41,770 --> 00:31:43,000 Harness the horse, Alfred. 371 00:31:43,150 --> 00:31:45,370 We'd better be at the doctor's before he closes. 372 00:31:46,890 --> 00:31:49,210 Yes, all of a sudden they were all in a hurry in Katthult. 373 00:31:49,780 --> 00:31:53,060 I simply have to tidy him up a little, if it can be done, 374 00:31:53,430 --> 00:31:54,750 since he's going to the doctor. 375 00:31:55,110 --> 00:31:57,800 We cannot comb his hair. No, that cannot be done. 376 00:31:58,160 --> 00:31:59,890 And we cannot wash his ears. 377 00:32:00,220 --> 00:32:00,720 No, 378 00:32:01,250 --> 00:32:03,000 but that's a necessity; I know that for sure. 379 00:32:03,660 --> 00:32:05,900 I have to have a go for it just the same. 380 00:32:07,300 --> 00:32:08,000 What now then. 381 00:32:08,260 --> 00:32:09,330 Oh no! 382 00:32:09,520 --> 00:32:10,810 What now then? 383 00:32:11,230 --> 00:32:12,510 I'm jammed! 384 00:32:12,710 --> 00:32:13,490 Yes, 385 00:32:13,890 --> 00:32:14,930 that what happens. 386 00:32:15,110 --> 00:32:17,250 Are you out of your minds everybody? 387 00:32:17,860 --> 00:32:20,300 Who's the next to squeeze himself into that bowl? 388 00:32:20,700 --> 00:32:23,870 By all means! Do that! We'll take the big hay-cart. 389 00:32:24,150 --> 00:32:27,110 I can take everyone in Katthult to Mariannelund. 390 00:32:33,170 --> 00:32:37,520 No, we must leave your ears as they are, all the same. 391 00:32:38,150 --> 00:32:42,770 - Then I had some benefit of this bowl. - Yes. 392 00:32:42,990 --> 00:32:47,420 This misery, will it never end; year after year always the same! 393 00:32:53,860 --> 00:32:55,020 Good luck! 394 00:32:58,080 --> 00:33:01,010 This will be a subject in Lönneberga. 395 00:33:01,470 --> 00:33:04,400 Well yes, I reckon you'll see to that, Krösa-Maja. 396 00:33:04,790 --> 00:33:06,840 Look after little Ida carefully! 397 00:33:07,080 --> 00:33:09,350 Yes, I will. See you, Emil! 398 00:33:09,640 --> 00:33:10,570 Good bye! 399 00:33:10,840 --> 00:33:12,750 And good bye with the soup bowl. 400 00:33:13,830 --> 00:33:16,000 What on earth is this ...? 401 00:33:16,500 --> 00:33:20,190 Oh, that little brat! Poor Svensson's, that's all I have to say! 402 00:33:20,610 --> 00:33:23,260 Oh look! It must be Emil. 403 00:33:23,520 --> 00:33:25,620 Emil, Emil 404 00:33:27,260 --> 00:33:29,680 It's amazing, all that he can find out! 405 00:33:30,290 --> 00:33:32,790 Here we go, becoming a common laughing-stock. 406 00:33:33,150 --> 00:33:34,210 It's not that fun. 407 00:33:34,570 --> 00:33:35,250 No, it isn't 408 00:33:35,790 --> 00:33:39,100 But remember that you'll gain 1 crown. You don't do that every day. 409 00:33:39,860 --> 00:33:41,900 He couldn't be by his senses! No! 410 00:33:51,290 --> 00:33:52,550 Good afternoon, Jocke. 411 00:33:52,850 --> 00:33:54,960 How are you? By all means. 412 00:33:56,060 --> 00:33:59,240 It is a peculiar hat he's got, Emil. 413 00:33:59,570 --> 00:34:01,580 Are those in fashion? 414 00:34:02,010 --> 00:34:03,850 No they're not! 415 00:34:08,990 --> 00:34:13,650 It was all but often Emil visited Mariannelund, so he enjoyed himself all the same, 416 00:34:13,900 --> 00:34:18,350 though he saw nothing but the tip of his boots beneath the rim of the bowl. 417 00:34:19,470 --> 00:34:24,260 "Up and down, down and up, piglets crow in spruce fir top." 418 00:34:24,560 --> 00:34:29,110 "and a mouse in our house swears and wears a blouse." 419 00:34:29,590 --> 00:34:34,580 "Lambs drink brandy, eggs are filled with candy." 420 00:34:34,920 --> 00:34:39,400 "Dogs are meowing, pigs and hogs they crow." 421 00:34:40,030 --> 00:34:44,920 "Up and down, down and up, piglets crow in spruce fir top." 422 00:34:45,310 --> 00:34:50,250 "A cow gallop, a sheep on top, halt please, I say stop!" 423 00:34:53,280 --> 00:34:56,750 Here you see the prince, riding on his horse. 424 00:34:57,770 --> 00:35:00,250 Oh my, how did this happen? 425 00:35:00,740 --> 00:35:03,490 A mishap, nothing else. 426 00:35:03,820 --> 00:35:06,080 - Are your ears cold, lad? - No. 427 00:35:06,350 --> 00:35:08,510 What use do you have of that gizmo on your head? 428 00:35:08,660 --> 00:35:10,620 Otherwise my ears would be cold. 429 00:35:10,810 --> 00:35:13,990 Emil did indeed know how to gain a laughter. 430 00:35:14,590 --> 00:35:15,840 Next please. 431 00:35:16,460 --> 00:35:19,260 I find your case more serious, so you can go first. 432 00:35:19,670 --> 00:35:22,000 Oh tank you, can we really? Yes 433 00:35:22,220 --> 00:35:23,720 Thank you! 434 00:35:28,990 --> 00:35:30,320 Just a minute, please. 435 00:35:30,850 --> 00:35:35,230 I read here that you have a cough plus chest-pains. 436 00:35:35,680 --> 00:35:40,670 No, what really is the matter is that our son ... my son 437 00:35:41,220 --> 00:35:43,760 Well, he's got jammed, our son. 438 00:35:45,820 --> 00:35:48,240 How do you do ... in there? 439 00:35:49,420 --> 00:35:51,730 I'm fine, thank you. 440 00:35:54,480 --> 00:35:56,570 There flew 4 crowns away! 441 00:35:57,020 --> 00:35:59,370 So, it costed 4 crowns, that bowl? 442 00:35:59,710 --> 00:36:02,380 I daresay, that was a blessing in disguise for you. 443 00:36:02,740 --> 00:36:05,260 You see, I charge 5 crowns, sometimes more. 444 00:36:05,800 --> 00:36:09,740 Pulling a head out of a soup bowl is no easy matter! 5 crowns? 445 00:36:10,160 --> 00:36:12,010 I thought you only charged 3 crowns, sir. 446 00:36:12,450 --> 00:36:16,450 Upon my honour no, 5 crowns, not an "öre" less! 447 00:36:17,500 --> 00:36:20,130 But now the boy has managed to cure himself. 448 00:36:20,610 --> 00:36:23,920 He did yes. Yes, he did! 449 00:36:24,640 --> 00:36:26,990 Then we won't have to pay at all? 450 00:36:28,800 --> 00:36:30,010 No, you haven't. 451 00:36:31,360 --> 00:36:32,580 That's ... that's really pleasing. 452 00:36:33,210 --> 00:36:34,640 Really pleasing 453 00:36:35,000 --> 00:36:35,900 Be my guest. 454 00:36:36,240 --> 00:36:39,690 You'll find a dustbin on the outside. There you can throw away the shards. 455 00:36:40,240 --> 00:36:41,070 Good bye. 456 00:36:41,350 --> 00:36:42,260 Thank you. 457 00:36:43,040 --> 00:36:44,240 Thank you very much. 458 00:36:44,770 --> 00:36:48,520 Dustbin! Over my dead body! We can glue this together. 459 00:36:49,400 --> 00:36:52,510 Just think of it; we have gained yet a crown! What should we buy for that one? 460 00:36:52,690 --> 00:36:54,410 Buy! We're not going to buy anything! 461 00:36:54,820 --> 00:36:58,700 It was nice of you to fix it, so we didn't have to pay anything. 462 00:36:59,050 --> 00:37:01,610 So it's only right that you'll have 5 öre. 463 00:37:02,310 --> 00:37:05,340 - Thank you. - You can put it in your piggy bank. 464 00:37:11,640 --> 00:37:16,440 Had Emil been an ordinary kid, nothing else would have happened this day. 465 00:37:16,690 --> 00:37:21,000 Bur Emil wasn't an ordinary kid. Guess what he did? 466 00:37:29,090 --> 00:37:29,980 Oops! 467 00:37:31,260 --> 00:37:32,250 Oh my 468 00:37:33,170 --> 00:37:34,180 What's the matter? 469 00:37:34,470 --> 00:37:35,770 The 5 öre coin! 470 00:37:37,010 --> 00:37:39,000 It's in my stomach. 471 00:37:39,770 --> 00:37:41,880 Good gratious, is that really so? 472 00:37:42,320 --> 00:37:43,040 Yes! 473 00:37:44,280 --> 00:37:47,240 Father, how are we going to get the coin out of our boy? 474 00:37:48,790 --> 00:37:50,610 We must return to the doctor's. 475 00:37:50,990 --> 00:37:53,150 So, that's how you have figured it out? 476 00:37:53,570 --> 00:37:56,650 You want me to pay the doctor 5 crowns to get out a 5 öre coin? 477 00:37:58,960 --> 00:38:01,040 What marks in maths did you have in school? 478 00:38:01,800 --> 00:38:03,820 I'd surely want to know that! 479 00:38:05,550 --> 00:38:08,080 It is in here, but I don't mind. 480 00:38:08,400 --> 00:38:12,060 I can be my own piggy bank, and keep the 5 öre coin in there. 481 00:38:12,330 --> 00:38:14,890 You're out of your mind both of you. 482 00:38:15,460 --> 00:38:18,930 Anton, I didn't mind when he ate his trouser buttons, but a 5 öre coin! 483 00:38:19,250 --> 00:38:20,560 This could be bad for him, 484 00:38:22,340 --> 00:38:24,570 Believe me. A coin is much harder to digest. 485 00:38:24,830 --> 00:38:26,280 - Is that so? - Yes. 486 00:38:26,560 --> 00:38:28,850 - So you mean it could be dangerous? - Yes! 487 00:38:29,520 --> 00:38:31,580 Then let's return. 488 00:38:34,060 --> 00:38:35,970 So, did you forget something? 489 00:38:36,310 --> 00:38:39,970 - No ... - No, this time Emil has swallowed a 5 öre coin. 490 00:38:40,240 --> 00:38:44,470 A 5 öre coin. I daresay! And he did swallow it? 491 00:38:44,690 --> 00:38:46,380 Yes, our Emil is capable of anything. 492 00:38:46,830 --> 00:38:52,120 Well would it be possible to let him have an operation for 5 ... 4 crowns. 493 00:38:52,500 --> 00:38:54,710 And you can keep the 5 öre coin! 494 00:38:55,050 --> 00:38:57,550 Nice try! It is my coin! 495 00:38:57,940 --> 00:39:00,970 No, an operation is a bit to overdo it. 496 00:39:01,640 --> 00:39:03,170 Believe me, 497 00:39:03,600 --> 00:39:06,150 the coin will come out on Thursday, at the very latest. 498 00:39:06,780 --> 00:39:08,780 Nature will fix that, I promise. 499 00:39:09,330 --> 00:39:11,580 But you must eat four buns. 500 00:39:11,840 --> 00:39:14,340 You see ...the coin 501 00:39:14,800 --> 00:39:18,820 the coin could use some company, in order not to irritate your stomach. 502 00:39:19,130 --> 00:39:21,000 What do we owe you this time; 503 00:39:21,420 --> 00:39:23,340 for the prescription I mean? 504 00:39:24,880 --> 00:39:26,310 Nothing! 505 00:39:27,630 --> 00:39:29,600 Thank you. Very pleasing, thank you! 506 00:39:29,920 --> 00:39:32,430 Thank you, sir. Good bye. All right. 507 00:39:32,640 --> 00:39:33,660 Next please! 508 00:39:35,850 --> 00:39:37,570 He didn't charge anything. 509 00:39:38,020 --> 00:39:40,010 Just imagine all that money we've gained! 510 00:39:40,240 --> 00:39:42,170 We've never done this good business before! 511 00:39:42,610 --> 00:39:44,640 True! He's a good doctor. 512 00:39:45,210 --> 00:39:47,750 Let's go to the baker's and buy buns for Emil. 513 00:39:47,930 --> 00:39:52,220 Never in a lifetime. Buns! We have buns enough at home! 514 00:39:52,450 --> 00:39:55,200 - I'm hungry now! - Yes, Anton. 515 00:39:55,920 --> 00:39:59,180 If a can borrow 5 öre, then I can buy my own buns. 516 00:39:59,420 --> 00:40:01,840 And I'll pay you back in a couple of days. 517 00:40:02,230 --> 00:40:04,780 - Sure as eggs are eggs. - Really? 518 00:40:05,420 --> 00:40:08,760 The best medicine I've got in my entire life. 519 00:40:11,190 --> 00:40:14,420 "Still going strong he is my horse," 520 00:40:14,650 --> 00:40:16,620 "limping on all four he does of course," 521 00:40:16,910 --> 00:40:18,990 "but I do not care!" 522 00:40:19,360 --> 00:40:21,820 Emil's father showed unusual mirth. 523 00:40:22,060 --> 00:40:25,220 It was a long time since he'd made this good business. 524 00:40:25,520 --> 00:40:28,070 "... on this smooth road!" 525 00:40:36,490 --> 00:40:39,630 Lina, they're coming! 526 00:40:40,920 --> 00:40:42,340 They're here! 527 00:40:50,840 --> 00:40:52,510 Home sweet home! 528 00:40:55,330 --> 00:40:58,480 My dear little Ida! Come to mother. 529 00:41:12,680 --> 00:41:15,680 - Oh my! - Yes indeed ... 530 00:41:16,150 --> 00:41:17,710 ... provided nobody touches it. 531 00:41:19,090 --> 00:41:20,450 Did you hear, Alfred? 532 00:41:20,730 --> 00:41:23,140 Meat soup will be served once again in Katthult! 533 00:41:26,820 --> 00:41:28,790 It's a very nice soup bowl. 534 00:41:29,140 --> 00:41:31,390 Lucky that father could mend it! 535 00:41:31,820 --> 00:41:36,000 How could you get your head inside it in the first place? 536 00:41:36,420 --> 00:41:40,450 Easy as duck soup! I just did like this. 537 00:41:43,000 --> 00:41:45,630 Outch, I'm jammed! 538 00:41:47,150 --> 00:41:49,050 You wretched child! 539 00:41:51,330 --> 00:41:52,190 No! 540 00:42:16,030 --> 00:42:20,170 Two days later Emil's father got back the 5 öre coin; 541 00:42:20,410 --> 00:42:21,800 a small comfort. 542 00:42:22,200 --> 00:42:23,300 Here you are. 543 00:42:24,080 --> 00:42:27,160 At least I do pay my debts. 544 00:42:29,200 --> 00:42:32,770 This is the story about Emil in the soup bowl. 545 00:42:37,980 --> 00:42:42,430 "Listen now my dear friends, I will tell you all a story," 546 00:42:42,780 --> 00:42:46,920 "What Emil was up to a sunny day in May." 547 00:42:47,250 --> 00:42:51,690 "Up the Katthult flagpole he did hoist his little sister," 548 00:42:52,010 --> 00:42:55,990 "Looking at her when she was floating in the wind." 549 00:42:56,470 --> 00:43:00,610 "Good grief, he was an impish boy, but Ida was content." 550 00:43:01,000 --> 00:43:05,690 "She was maybe the only child, who could sail in the air." 551 00:43:07,540 --> 00:43:11,030 There was to be a party in Katthult this Sunday. 552 00:43:14,230 --> 00:43:16,850 The cow is about to calve! Hurry! 553 00:43:17,490 --> 00:43:21,440 Must she really calve today, when we're having a party? 554 00:43:21,770 --> 00:43:28,640 It's Broka. We must have a look. No, not now, not when you're neat and clean! 555 00:43:37,080 --> 00:43:39,250 Oh, it's high! Yes 556 00:43:39,520 --> 00:43:41,780 We do have a high flagpole. 557 00:43:42,020 --> 00:43:47,020 If I was up there, I probably could see Mariannelund. 558 00:43:47,610 --> 00:43:52,980 - Shall I hoist you up? - Don't be silly. That cannot be done. 559 00:43:53,290 --> 00:43:55,780 We don't know until we've tried. 560 00:43:56,310 --> 00:43:59,990 I do want to see Mariannelund! 561 00:44:00,310 --> 00:44:02,050 And you will! 562 00:44:10,350 --> 00:44:14,500 Now the guests arrived in a long row, and the flag was hoisted. 563 00:44:20,290 --> 00:44:24,930 One of the guests was the refined Mrs Petrell. She came all the way from Vimmerby, 564 00:44:25,150 --> 00:44:27,990 to taste the delicate, homemade sausage of Alma Svensson's. 565 00:44:28,970 --> 00:44:31,400 And the dean with his wife. 566 00:44:31,710 --> 00:44:35,400 Refined and well-bred people was seen at this party; indeed not only peasants. 567 00:44:41,250 --> 00:44:43,750 How do you do, my dear Mrs Petrell? 568 00:44:44,100 --> 00:44:46,880 - What a blissed weather we have! - Yes. 569 00:44:47,050 --> 00:44:52,570 - Yes indeed. A true weather for a party. - How wonderful to be out in the countryside! 570 00:44:54,850 --> 00:44:57,250 Tell me what you see from up there. 571 00:44:57,570 --> 00:45:00,730 - All sorts of things. - Tell me. 572 00:45:01,180 --> 00:45:04,070 I can see the Lönneberga church. 573 00:45:04,370 --> 00:45:08,000 - Don't you see Mariannelund? - No. 574 00:45:08,540 --> 00:45:14,010 - Shall I let you down? - No, I like to see Lönneberga. 575 00:45:21,980 --> 00:45:27,080 Ah ... and the flag is hoisted, of course it is. 576 00:45:27,400 --> 00:45:32,010 Mrs Petrell was very near-sighted, so this is what she saw: 577 00:45:32,430 --> 00:45:36,770 something red and white that showed no likeness to the Swedish flag. 578 00:45:37,590 --> 00:45:39,980 - Welcome. - Howdy. 579 00:45:40,230 --> 00:45:42,040 Excuse me for not greeting you, 580 00:45:42,730 --> 00:45:48,600 We had a calving cow. She simply had to calve this party day. 581 00:45:50,220 --> 00:45:53,600 Dear Anton, you must give me an explanation to this. 582 00:45:54,150 --> 00:45:56,560 Why have you hoisted the Dannebrogen? 583 00:45:56,920 --> 00:45:57,890 ... Well Anton? 584 00:45:58,380 --> 00:45:59,980 "Dannebrogen"? 585 00:46:00,400 --> 00:46:02,450 Emil didn't know that word. 586 00:46:02,860 --> 00:46:07,770 He didn't have a clue that this meant the red and white Danish flag. 587 00:46:08,060 --> 00:46:13,010 But this he knew that the red and white up his flagpole 588 00:46:13,170 --> 00:46:14,720 was not a Dannebrog. 589 00:46:15,000 --> 00:46:19,280 Thast not a Dannebrog. It's just little Ida. 590 00:46:19,850 --> 00:46:23,180 It's just me. I can see all Lönneberga 591 00:46:23,340 --> 00:46:24,340 Ida! 592 00:46:25,070 --> 00:46:28,670 You wretched child! What are you doing? 593 00:46:31,020 --> 00:46:34,020 No! I want to stay up here. 594 00:46:35,000 --> 00:46:37,320 Don't put me down. Oh No 595 00:46:37,810 --> 00:46:41,000 Ida ... Ida! I want to stay up here 596 00:46:42,230 --> 00:46:43,580 What did I tell you? 597 00:46:43,900 --> 00:46:46,340 - Ida! - Wretched child! 598 00:46:47,410 --> 00:46:51,470 Now it'll be the toolshed ... for life! 599 00:46:51,940 --> 00:46:56,630 - She wanted to see Mariannelund. - So, she wanted it herself. 600 00:46:56,990 --> 00:46:58,820 - She wanted to see Mariannelund. - Bah! Now it's the toolshed for you. 601 00:46:59,040 --> 00:47:01,410 - She did want to see Mariannelund. - Stay here ... 602 00:47:01,730 --> 00:47:03,510 and ponder over your mischief! 603 00:47:04,650 --> 00:47:06,470 And ponder over your mischief! 604 00:47:07,540 --> 00:47:09,690 I simply do not accept this! 605 00:47:13,040 --> 00:47:16,020 But I don't care about their old party. 606 00:47:46,330 --> 00:47:49,440 Goddamn, what a lot of nettles! 607 00:48:01,140 --> 00:48:04,900 It was easy to work up an appetite in this larder! 608 00:48:05,570 --> 00:48:09,210 Smoked hams and sausages were hanging in the ceiling, 609 00:48:09,460 --> 00:48:12,390 and round "palt breads" in long lines. 610 00:48:12,650 --> 00:48:16,770 Emil's father liked "palt bread" with pork and white sauce. 611 00:48:31,780 --> 00:48:34,040 He was very old, this Johansson. 612 00:48:34,290 --> 00:48:37,030 Oh dear, we've forgotten about Emil! 613 00:48:37,430 --> 00:48:41,890 He's been sitting in there far too long. Please Anton, go and let him out. 614 00:48:42,190 --> 00:48:45,840 Well ... my intention was never to keep him there this long. 615 00:48:46,730 --> 00:48:49,830 Maybe not, but we've had some peace and quiet. 616 00:48:53,390 --> 00:48:55,240 You can come out now, Emil. 617 00:48:55,450 --> 00:48:58,990 - Emil is not here. - What? ... How remarkable ...! 618 00:49:00,380 --> 00:49:02,010 Where could he be? 619 00:49:02,800 --> 00:49:05,510 He must have escaped through the window, that imp. 620 00:49:10,090 --> 00:49:13,990 This cannot be! No feet has trodden in these ... 621 00:49:14,500 --> 00:49:16,600 At least not a human foot. 622 00:49:17,770 --> 00:49:19,710 Could he have flown away? 623 00:49:20,620 --> 00:49:25,600 Oh yes he can! He could have been turned into a dove. 624 00:49:26,730 --> 00:49:30,420 I cannot see a single dove. 625 00:49:32,610 --> 00:49:35,060 Maybe that is Emil? 626 00:49:35,750 --> 00:49:38,490 I doubt it, my little Ida. 627 00:49:39,770 --> 00:49:42,610 Alma. Alma! 628 00:49:42,850 --> 00:49:44,700 Emil has disappeared. 629 00:49:46,440 --> 00:49:48,990 Emil 630 00:49:49,340 --> 00:49:56,390 Lina used to sing about a poor girl who was turned into a dove and flew to Heaven. 631 00:49:56,870 --> 00:50:00,560 So why couldn't Emil have been turned into a hen? 632 00:50:01,310 --> 00:50:04,270 He couldn't be else where but in the toolshed. Don't you see that? 633 00:50:04,470 --> 00:50:05,970 But he isn't! 634 00:50:06,410 --> 00:50:09,580 Where is he then, if he isn't in the toolshed? 635 00:50:09,780 --> 00:50:11,340 Look for yourselves. 636 00:50:11,550 --> 00:50:12,640 Emil! 637 00:50:14,240 --> 00:50:15,690 What are these? 638 00:50:15,950 --> 00:50:18,000 He's gone; that's for sure. 639 00:50:19,750 --> 00:50:22,530 Who on earth has made all these wooden figures? 640 00:50:22,700 --> 00:50:25,240 Nobody but our little Emil has made them. 641 00:50:26,410 --> 00:50:27,600 And now he's gone! 642 00:50:27,990 --> 00:50:32,720 Emil, don't fly to heaven! 643 00:50:33,180 --> 00:50:38,020 I'll give you chicken fodder as much as you can eat, 644 00:50:38,440 --> 00:50:41,620 as long as you stay in Katthult. 645 00:50:42,250 --> 00:50:44,650 Come forth, Emil! 646 00:50:45,270 --> 00:50:49,810 Poor people in Katthult, they searched and searched! 647 00:50:50,060 --> 00:50:53,860 They searched in the woodshed and in the mangleshed, but no Emil. 648 00:50:54,210 --> 00:50:58,930 In the sheep house, in the hen house, in the laundryshed, but no Emil. 649 00:50:59,720 --> 00:51:02,640 I know. The subterraneans must have taken him, the goblins. 650 00:51:02,800 --> 00:51:06,490 They will regret it! Tell the subterraneans that, with my greetings. 651 00:51:06,780 --> 00:51:11,940 They searched the stable, the barn and the pigsty, but no Emil. 652 00:51:12,600 --> 00:51:14,240 Then they looked in the well. 653 00:51:14,840 --> 00:51:17,290 Maybe The Old Man in the Well has caught him. 654 00:51:17,700 --> 00:51:22,010 If so, he's finished! Come forth 655 00:51:22,760 --> 00:51:24,010 Where are you? 656 00:51:24,630 --> 00:51:26,860 But no Emil. 657 00:51:28,080 --> 00:51:30,370 Then everybody headed for the stream. 658 00:51:39,710 --> 00:51:43,110 Luckily he wasn't found there either. 659 00:51:43,430 --> 00:51:45,480 Yes, "Näcken", the evil water spirit 660 00:51:46,130 --> 00:51:47,990 has taken him! He always covets children. 661 00:51:48,230 --> 00:51:49,990 Children are easiest to capture. 662 00:51:50,300 --> 00:51:52,730 Bah, Emil will break that habit of his in no time! 663 00:51:53,220 --> 00:51:55,290 should it at all be Näcken, who has him. 664 00:51:56,060 --> 00:51:58,300 Bah, Näcken hasn't got Emil. 665 00:51:58,760 --> 00:52:00,940 Of course he must be somewhere. 666 00:52:02,010 --> 00:52:04,410 Don't despair, he will turn up. 667 00:52:06,280 --> 00:52:07,860 No ... I don't think so. 668 00:52:09,520 --> 00:52:12,670 I had hoped this would be a fine and merry party. 669 00:52:13,020 --> 00:52:14,430 He ... he ... 670 00:52:15,310 --> 00:52:16,870 Anton ... 671 00:52:17,780 --> 00:52:21,330 what on earth shall we do? 672 00:52:22,130 --> 00:52:24,090 It's time to bring forth the food. 673 00:52:25,570 --> 00:52:28,550 We cannot let the guest starve to death. They're invited to dinner. 674 00:52:28,990 --> 00:52:31,040 We'd all better return to the house! 675 00:52:31,270 --> 00:52:34,200 Wasting the food won't ease our troubles. 676 00:52:34,720 --> 00:52:40,020 Well said of Emil's father, because everyone was hungry from all the mourning and searching. 677 00:52:41,010 --> 00:52:43,960 Alma ... the sausage. 678 00:52:44,230 --> 00:52:46,880 The sausage? ... Oh my, I've forgotten the sausage! 679 00:52:47,330 --> 00:52:49,940 Lina, go and get the sausage, will you. 680 00:52:52,250 --> 00:52:56,660 Well, many a child has disappeared and never turned up again. 681 00:52:56,930 --> 00:52:57,890 We all know that. 682 00:52:58,220 --> 00:53:02,820 My dear Krösa-Maja, we mustn't think of the worst, really not! 683 00:53:06,050 --> 00:53:07,440 What's the matter with you? 684 00:53:08,400 --> 00:53:09,480 Where's the sausage? 685 00:53:10,840 --> 00:53:14,390 If you all please follow me, I'll show you something. 686 00:53:15,090 --> 00:53:17,130 What foolishness is this? 687 00:53:17,420 --> 00:53:22,560 Follow me ... and I'll show you this foolishness of mine. 688 00:53:22,910 --> 00:53:25,010 You do have an odd milk maid. 689 00:53:25,410 --> 00:53:30,240 Yes, she differs from all milk maids in Lönneberga, but let's join her. 690 00:53:31,150 --> 00:53:32,360 What are you up to, Lina? 691 00:53:33,380 --> 00:53:34,630 Lina 692 00:54:13,530 --> 00:54:19,780 - Emil, our little boy! - Oh yes, Emil, sweet little Emil. 693 00:54:20,040 --> 00:54:24,280 He isn't turned into something. At least not that much. 694 00:54:24,980 --> 00:54:25,950 Is he alive? 695 00:54:26,320 --> 00:54:29,560 Yes, praise be to God, he's alive! 696 00:54:29,860 --> 00:54:32,660 Wake up, Emil. 697 00:54:32,970 --> 00:54:34,670 He has obviously been eating sausages. 698 00:54:35,020 --> 00:54:39,370 Right. Now maybe you know why I couldn't bring you any sausages. 699 00:54:40,050 --> 00:54:42,990 You really did frighten us, my little Emil. 700 00:54:46,470 --> 00:54:53,380 Imagine how one tiny boy, found stuffed with sausage, could create such great happiness! 701 00:54:53,610 --> 00:54:55,950 He's alive, and that's all that counts. 702 00:54:56,210 --> 00:54:58,760 - Oh yes. - No matter the sausage! 703 00:54:59,700 --> 00:55:03,680 But I left one behind. I know I did. 704 00:55:04,000 --> 00:55:06,830 We must give that one to Mrs Petrell. 705 00:55:07,190 --> 00:55:11,010 She's second to no one but Emil, devouring sausage! 706 00:55:12,290 --> 00:55:16,340 The evening darkened and the party in Katthult came to an end. 707 00:55:16,720 --> 00:55:19,040 The guests returned to their own homes. 708 00:55:19,430 --> 00:55:25,420 Give my gratitude to Emil for saving one sausage. That was very civil of him! 709 00:55:27,040 --> 00:55:31,340 - Good bye. - Good bye. 710 00:55:31,830 --> 00:55:36,030 Everyone was content. They'd all got a new story 711 00:55:36,360 --> 00:55:40,030 about poor Svensson's in Katthult and their impish boy. 712 00:55:42,970 --> 00:55:46,420 Autumn was gloomy with rain and rough weather. 713 00:55:55,870 --> 00:55:59,140 Hey there, you lazy ox, this day is not ended yet. 714 00:55:59,960 --> 00:56:01,970 Do you hear that, you lazy ox. 715 00:56:02,220 --> 00:56:05,700 Lucky for Alfred, he had little Emil as a discussion partner. 716 00:56:06,110 --> 00:56:09,050 They had an important subject to examine. 717 00:56:09,370 --> 00:56:13,690 Lina both acts as and believes that you're going to marry her. 718 00:56:15,280 --> 00:56:18,100 But you don't intend to, Alfred? 719 00:56:18,530 --> 00:56:20,430 No, I dare not. 720 00:56:21,060 --> 00:56:24,990 The worst, however, is that I dare not tell her. 721 00:56:25,960 --> 00:56:27,660 Do you want me to tell her? 722 00:56:28,070 --> 00:56:29,550 I dare, I promise I do! 723 00:56:29,800 --> 00:56:34,670 Well ... you must say it properly, nicely. You cannot rush straight ahead! 724 00:56:35,680 --> 00:56:39,850 "My Alfred the sweetest thing for us, for you and me, 725 00:56:40,200 --> 00:56:43,370 is to rest in the graveyard side by side." 726 00:56:43,850 --> 00:56:48,170 "Where no delusive friends may ever do us part," 727 00:56:48,460 --> 00:56:52,830 "In Heaven we wed, I'll your bride." 728 00:56:53,760 --> 00:56:57,490 "And now the floor is shining, tjo littan, littan lej." 729 00:56:58,180 --> 00:57:02,060 Now Månsan it's time for you to catch the big barn-rat. 730 00:57:02,810 --> 00:57:05,430 You wicked child, look what you have done! 731 00:57:07,190 --> 00:57:10,280 I'm scrubbing all day, trying to keep the house clean, 732 00:57:10,610 --> 00:57:14,140 then you bring half Småland in the kitchen. 733 00:57:14,550 --> 00:57:18,890 - Indeed! - Calm down, Lina. 734 00:57:19,180 --> 00:57:23,000 Yes, you stick to him, whatever he does! Get out! 735 00:57:26,790 --> 00:57:31,510 She's so meticulous. Marrying her is not an easy bargain. 736 00:57:32,240 --> 00:57:35,150 - No. - My gosh! 737 00:57:35,650 --> 00:57:38,860 The autumn darkness fell heavily upon Katthult. 738 00:57:39,140 --> 00:57:44,380 Already 3 o'clock PM the kerosene lamp in the kitchen had to be lit. 739 00:57:46,230 --> 00:57:50,600 And everybody in the kitchen was busy with his and her own tasks. 740 00:57:51,440 --> 00:57:56,760 Emil's mother spun a nice, white yarn for socks to Emil and Ida. 741 00:57:57,380 --> 00:57:59,900 Lina and Krösa-Maja carded the wool. 742 00:58:00,350 --> 00:58:02,540 Emil's father was pegging shoes, 743 00:58:02,890 --> 00:58:07,020 and saved a lot of money, they otherwise must have paid the shoemaker. 744 00:58:10,730 --> 00:58:15,470 Alfred mended his own socks, and that was highly needed. 745 00:58:16,620 --> 00:58:19,950 Emil and Ida was playing under the drop-leaf table 746 00:58:20,210 --> 00:58:23,050 like children in Småland have made for centuries. 747 00:58:23,320 --> 00:58:26,650 Oh my, can you wear out shoes, Alma! 748 00:58:27,690 --> 00:58:30,200 The way you're walking, I'll have to buy a new pair of shoes. 749 00:58:30,510 --> 00:58:32,340 Continually, continually! 750 00:58:32,640 --> 00:58:36,120 - At least every tenth year. - Right you are. 751 00:58:36,420 --> 00:58:39,270 Your shoes could be spared a step now and then. 752 00:58:40,590 --> 00:58:42,440 You could go with bare feet. 753 00:58:43,090 --> 00:58:48,320 - At least in summer. - Yes, and jump on one leg in winter. 754 00:58:51,000 --> 00:58:53,710 What on earth are you doing? 755 00:58:54,200 --> 00:58:57,010 We have a wolf under the table. 756 00:58:59,010 --> 00:59:02,280 Emil says that Månsan is a wolf. 757 00:59:03,770 --> 00:59:06,200 If so, you have never seen a wolf. 758 00:59:06,590 --> 00:59:08,750 - Have you? - Indeed I have! 759 00:59:09,230 --> 00:59:13,170 In the old days, wolfs roamed Småland in big packs. 760 00:59:13,590 --> 00:59:15,680 We were greatly infested by them here in Lönneberga. 761 00:59:16,030 --> 00:59:19,370 All handy men dug deep wolf pits. 762 00:59:19,700 --> 00:59:23,010 Many wolves fell into them and were shot. 763 00:59:23,710 --> 00:59:27,300 One winter evening when I was young, 764 00:59:27,710 --> 00:59:30,570 I heard a pack of wolves howl in the woods. 765 00:59:30,920 --> 00:59:32,790 By cracky, did I run! 766 00:59:33,110 --> 00:59:36,110 Then you must have been afraid, Krösa-Maja? 767 00:59:36,380 --> 00:59:40,630 Indeed! ... But can you guess what was even worse? 768 00:59:40,960 --> 00:59:42,410 No, what? 769 00:59:42,900 --> 00:59:44,560 There were also werewolves! 770 00:59:45,180 --> 00:59:47,680 Werewolves, what's that? 771 00:59:48,260 --> 00:59:53,420 A werewolf is ... no, I don't even dare to mention it. 772 00:59:53,900 --> 00:59:58,780 A werewolf, well ... one part is a man, 773 00:59:59,320 --> 01:00:01,090 the other part is a wolf. 774 01:00:01,540 --> 01:00:04,100 He's out stalking at night when the moon is full. 775 01:00:04,400 --> 01:00:06,430 He's almost like a ghost, you see. 776 01:00:06,850 --> 01:00:08,330 Good grief! 777 01:00:08,980 --> 01:00:14,470 Should you meet a werewolf in the night, you're done for! 778 01:00:14,840 --> 01:00:16,830 A more gruesome beast doesn't exist. 779 01:00:17,390 --> 01:00:20,110 People should stay at home at night, if you ask me, 780 01:00:20,370 --> 01:00:22,310 and not run about in the moonlight. 781 01:00:23,210 --> 01:00:24,290 Right! 782 01:00:25,200 --> 01:00:26,770 Krösa-Maja, please 783 01:00:27,290 --> 01:00:29,630 don't frighten the children like that. 784 01:00:30,090 --> 01:00:36,330 Yes, please do! Tell us about murderers, ghosts and mylingar and all this. 785 01:00:36,470 --> 01:00:42,540 - Oh no, no more stories. - But tell us at least how to dig a wolf pit. 786 01:00:43,990 --> 01:00:46,990 Next morning, Emil started to dig a wolf pit. 787 01:00:47,240 --> 01:00:51,400 He thought that once you have a wolf pit, you'll soon get a wolf. 788 01:00:52,720 --> 01:00:55,880 The main thing is to get it ready before the snow. 789 01:00:56,790 --> 01:01:01,020 When the snow comes and the cold, then the wolves leave the woods. 790 01:01:03,010 --> 01:01:04,540 Good grief! 791 01:01:05,760 --> 01:01:08,640 By the way, I think Alfred will give me a hand. 792 01:01:08,880 --> 01:01:13,100 And he did, otherwise the wolf pit would never have been finished. 793 01:01:13,300 --> 01:01:16,440 When it's covered by snow the wolf will fall right into it. 794 01:01:17,780 --> 01:01:20,460 Wham, and there he is! 795 01:01:20,780 --> 01:01:25,030 - Yes, wham, and there he is! - Wham, and there he is! 796 01:01:33,560 --> 01:01:38,740 Now he longed for winter to come, and one day it was there. 797 01:01:39,410 --> 01:01:45,510 Winter came some weeks before Christmas, and the snow was falling for days. 798 01:01:46,000 --> 01:01:52,010 Katthult was covered by the snow, and Lönneberga, and all Småland. 799 01:01:58,230 --> 01:02:02,920 This was a busy time! In Katthult Christmas was thoroughly celebrated with lots of food. 800 01:02:03,390 --> 01:02:10,770 Room was scarce, due to all the different sorts of sausages piling up, 801 01:02:11,050 --> 01:02:14,750 and hams, brawns, meatballs and a lot more. 802 01:02:15,580 --> 01:02:19,360 Everything had it's origin in the newly slaughtered pig. 803 01:02:23,840 --> 01:02:26,690 And candles! Candles were important at Christmas. 804 01:02:27,220 --> 01:02:31,590 Emil's mother and Lina worked almost a whole night, making candles. 805 01:02:33,980 --> 01:02:39,280 Big candles, small candles, branched candles. Christmas must shine! 806 01:02:43,880 --> 01:02:49,490 Emil's father found some oats sheaves he'd saved for the sparrows. 807 01:02:50,300 --> 01:02:53,520 This is one big waste of food ... and foolishness. 808 01:02:54,000 --> 01:02:57,130 But sparrows must also eat at Christmas. 809 01:02:58,750 --> 01:03:01,510 Hmm, I think I'll save this for next Christmas. 810 01:03:03,880 --> 01:03:04,640 Yes. 811 01:03:05,020 --> 01:03:08,320 Everything living must eat at Christmas. 812 01:03:08,920 --> 01:03:11,310 All the "fattighjons" in the workhouse. 813 01:03:12,260 --> 01:03:15,930 You might not know what a "fattighjon" is and a workhouse? 814 01:03:16,620 --> 01:03:18,760 Be pleased that you don't have to know. 815 01:03:21,850 --> 01:03:25,460 In old days every parish had its workhouse. 816 01:03:26,420 --> 01:03:30,570 Imagine a miserable cottage with two or three rooms, 817 01:03:30,860 --> 01:03:36,050 a filled with poor, worn out and aged persons, 818 01:03:36,380 --> 01:03:42,580 sitting there idly in filth, lice, starvation and misery, 819 01:03:43,850 --> 01:03:47,450 then you know what a "fattighjon" is and a workhouse. 820 01:03:55,710 --> 01:03:58,260 So, Jocke, there you are! 821 01:03:58,740 --> 01:03:59,970 What did I tell you? 822 01:04:00,600 --> 01:04:03,010 Didn't I tell you to keep indoors? 823 01:04:03,830 --> 01:04:08,650 He wasn't far away this time. I caught him within minutes. 824 01:04:09,840 --> 01:04:13,440 Don't do that again! 825 01:04:14,400 --> 01:04:17,750 I've other duties than chasing you. 826 01:04:18,240 --> 01:04:21,860 And you don't have wits enough to cope on your own. 827 01:04:22,380 --> 01:04:24,290 Do you understand? 828 01:04:25,480 --> 01:04:30,320 Look, she walks like a roaring lion amidst the sheep. 829 01:04:30,960 --> 01:04:36,020 This was about "The Commander". She was in charge in the workhouse. 830 01:04:37,680 --> 01:04:42,300 Emil's mother had sent her son to the workhouse with some food for Christmas, 831 01:04:42,660 --> 01:04:46,320 sausages, ham, brawns and more, 832 01:04:46,760 --> 01:04:50,020 and a box of snuff for Albert's grandfather. 833 01:04:53,010 --> 01:04:54,430 Enter! 834 01:04:56,660 --> 01:05:02,380 Oh, who is coming? Isn't it Emil himself? 835 01:05:02,810 --> 01:05:06,670 Mother has sent me with some food for you, Christmas food. 836 01:05:07,100 --> 01:05:10,010 God bless her! 837 01:05:10,560 --> 01:05:12,670 Yes, God bless her! 838 01:05:13,080 --> 01:05:15,330 She has a good heart. 839 01:05:16,050 --> 01:05:18,970 That dear mistress in Katthult! 840 01:05:19,540 --> 01:05:21,760 She knows the need of the poor. 841 01:05:22,290 --> 01:05:26,210 The snuff is for Alfred's grandfather only. 842 01:05:26,650 --> 01:05:30,150 So ... well then, he'd better get it. 843 01:05:30,540 --> 01:05:33,620 - Merry Christmas everybody! - Merry Christmas! 844 01:05:33,950 --> 01:05:36,610 Give your mother our greatful greetings. 845 01:05:37,130 --> 01:05:38,590 I will. 846 01:05:38,810 --> 01:05:40,990 Let's have a look. 847 01:05:42,860 --> 01:05:47,700 - Couldn't we eat some of it right away? - That would make you happy, wouldn't it? 848 01:05:48,130 --> 01:05:52,040 On Christmas Eve will this be eaten! 849 01:05:52,550 --> 01:05:56,540 I am so hungry Not until Christmas Eve. 850 01:05:58,450 --> 01:06:00,450 I'll put it in my cupboard in the attic, 851 01:06:00,770 --> 01:06:03,720 and God have mercy upon the one who touches it! 852 01:06:07,130 --> 01:06:09,370 Christmas is here. 853 01:06:48,910 --> 01:06:53,550 Emil was silent and calm all trough the Christmas Day service. 854 01:06:54,400 --> 01:06:59,770 He behaved so well, that his mother had to write this down in the notebook. 855 01:07:00,540 --> 01:07:06,370 "That lad is really pious," "and at least he does no mischief in church." 856 01:07:08,840 --> 01:07:12,490 Emil and Ida were playing with their Christmas gifts, 857 01:07:12,840 --> 01:07:16,570 and Katthult was half asleep in peace. 858 01:07:23,030 --> 01:07:28,550 This day was Boxing Day, and Emil's parents were invited for a Christmas feast in Skorphult, 859 01:07:28,860 --> 01:07:30,840 at the other end of the parish. 860 01:07:31,440 --> 01:07:36,470 All Lönneberga knew about Emil ... so the children were not invited. 861 01:07:38,700 --> 01:07:45,640 It was Lina's duty to stay behind as babysitter, but she urged to join the others in the sledge. 862 01:07:45,870 --> 01:07:49,450 She wished to visit her mother, living in a cottage near Skorphult, 863 01:07:49,760 --> 01:07:52,220 and she whined for not being allowed to go. 864 01:07:54,160 --> 01:07:56,440 Don't whine like that, Lina. 865 01:07:56,970 --> 01:08:00,030 You may come with us, for God's sake. 866 01:08:01,790 --> 01:08:07,180 - Oh can I really? - I'll take care of the children. 867 01:08:07,680 --> 01:08:09,570 But you know Emil! 868 01:08:09,920 --> 01:08:14,550 Emil is a sweet little lad. At least he does no mischief at Christmas. 869 01:08:14,860 --> 01:08:16,750 No mischief! Understood? 870 01:08:20,000 --> 01:08:22,130 - Did you her that? - Yes. 871 01:08:24,350 --> 01:08:25,080 Giddap! 872 01:08:30,920 --> 01:08:32,350 Let's have some fun! 873 01:08:32,870 --> 01:08:34,300 Sicken blows! 874 01:08:36,160 --> 01:08:37,850 Sicken blows! 875 01:08:38,750 --> 01:08:40,250 Sicken blows! 876 01:08:55,890 --> 01:08:58,810 He's not here yet? Strange. 877 01:08:59,910 --> 01:09:01,780 Where could he be? 878 01:09:02,650 --> 01:09:06,000 He must have gone to Katthult ... as always. 879 01:09:07,760 --> 01:09:10,240 What business does he have in Katthult? 880 01:09:11,130 --> 01:09:15,560 I reckon he has one or two things to discuss this time. 881 01:09:15,830 --> 01:09:16,920 What do you mean by that? 882 01:09:18,850 --> 01:09:25,490 Klossan, go to Katthult and get Stolle-Jocke back here. Immediately! 883 01:09:26,770 --> 01:09:31,020 - What ... you don't mean that! - Yes. 884 01:09:32,000 --> 01:09:37,020 I must have my gun, and put The Commander to death! 885 01:09:38,000 --> 01:09:41,200 Calm down, Emil. It's risky to be that vexed! 886 01:09:41,710 --> 01:09:44,300 I don't care, because now I am vexed! 887 01:09:46,010 --> 01:09:49,000 Look, Lill-Klossan is coming! 888 01:09:49,490 --> 01:09:53,780 - Yes, she is. - To bring me home. 889 01:09:56,000 --> 01:10:02,020 Yes indeed! She had hidden all of it in her cupboard in the attic. 890 01:10:04,230 --> 01:10:06,790 And when she brought it forth on Christmas Eve, 891 01:10:07,250 --> 01:10:10,550 a tiny stump of a sausage was missing. 892 01:10:10,910 --> 01:10:14,900 Then she was raving mad, and she said, 893 01:10:15,260 --> 01:10:19,000 if that person, who had stolen the sausage did not confess ... 894 01:10:21,190 --> 01:10:26,140 then you'll have a Christmas Eve, that'll make the angels in Heaven cry. 895 01:10:29,610 --> 01:10:31,360 And that how it was. 896 01:10:32,680 --> 01:10:36,620 All Christmas trough we have had nothing but rancid herring to eat. 897 01:10:38,200 --> 01:10:39,340 But The Commander ... 898 01:10:39,920 --> 01:10:43,380 she sat on her room, and ate blood pudding and sausage, 899 01:10:43,980 --> 01:10:48,230 so that you wondered why she wasn't filled up to her ears. 900 01:10:50,010 --> 01:10:52,750 I watched her once every hour. 901 01:10:53,430 --> 01:10:57,390 She did nothing but eat, and eat and eat. 902 01:10:57,820 --> 01:11:01,480 And every now and then she used some of Jocke's snuff. 903 01:11:03,760 --> 01:11:04,990 My snuff. 904 01:11:05,550 --> 01:11:09,650 We'd better go now, Jocke. 905 01:11:16,850 --> 01:11:21,000 The poor are surely to be pitied, grandfather. 906 01:11:34,730 --> 01:11:38,130 I know a person who will have a big feast! 907 01:11:39,220 --> 01:11:42,350 - Who? - I will! 908 01:11:43,010 --> 01:11:46,850 I'll invite all the poor in the workhouse to a feast here in Katthult. At once! 909 01:11:47,140 --> 01:11:49,010 Not The Commander ... or? 910 01:11:49,390 --> 01:11:51,460 No, but the others. 911 01:11:51,820 --> 01:11:54,750 Emil, are you sure this is not a mischief? 912 01:11:55,030 --> 01:11:57,400 Well Emil, is it? 913 01:11:57,820 --> 01:12:04,040 No, it isn't. It's that sort of scheme that'll make God's angels clap their hands. 914 01:12:05,750 --> 01:12:10,020 - Mother would like it too. - But father ...? 915 01:12:12,510 --> 01:12:15,890 Emil worked his will ... he always did. 916 01:12:16,180 --> 01:12:20,000 "Up and down, down and up, piglets crow in spruce fir top. 917 01:12:20,650 --> 01:12:21,890 "And a mouse ..." 918 01:12:22,570 --> 01:12:27,790 At the same time The Commander used the last of Stolle-Jocke's snuff. 919 01:12:29,280 --> 01:12:34,130 She was a bit mournful, as often happen when you have done wrong, 920 01:12:34,590 --> 01:12:37,990 and have eaten too much food. 921 01:12:43,420 --> 01:12:47,310 - Good evening. - Good evening, dear Emil. 922 01:12:48,430 --> 01:12:52,790 Oh, little Emil. What do you want? 923 01:12:53,400 --> 01:12:57,170 Did I possibly forget my clasp-knife at my last visit? 924 01:12:57,840 --> 01:13:02,830 No Emil, I haven't seen a clasp-knife. 925 01:13:03,600 --> 01:13:08,460 Have any of you seen Emil's knife here? 926 01:13:09,470 --> 01:13:12,270 No, I haven't seen it. 927 01:13:13,030 --> 01:13:15,710 No Emil, no one has seen it. 928 01:13:17,720 --> 01:13:19,740 Then I must leave you. 929 01:13:20,090 --> 01:13:24,030 Was the food to your liking? The sausages and the brawns? 930 01:13:24,820 --> 01:13:27,530 Oh yes, oh yes ... 931 01:13:28,620 --> 01:13:32,520 Give our greetings to your mother; everything was so tasty. 932 01:13:32,990 --> 01:13:35,610 I will when she comes back. 933 01:13:35,940 --> 01:13:38,900 Mother and father are at the feast in Skorphult today. 934 01:13:39,230 --> 01:13:41,990 The Christmas feast in Skorphult! 935 01:13:42,940 --> 01:13:45,620 So, they're having a feast? 936 01:13:46,010 --> 01:13:50,340 To be sure! And seventeen curd cakes! How about that? 937 01:13:51,370 --> 01:13:53,190 Oh my! 938 01:13:53,930 --> 01:13:57,990 All these ... curd cakes! 939 01:14:01,430 --> 01:14:04,690 Believe me, she'll be heading for Skorphult. 940 01:14:14,800 --> 01:14:19,520 What a hag! She's locking the door. 941 01:14:25,660 --> 01:14:28,000 We'll have to bring them out through a window. 942 01:14:29,380 --> 01:14:32,510 But they all have inner windows. Those cannot be opened. 943 01:14:42,020 --> 01:14:46,120 How are we getting you out? Is there a window that can be opened? 944 01:14:46,490 --> 01:14:49,170 The one in the attic. 945 01:14:50,010 --> 01:14:54,370 Yes there was; the window in The Commander's own room. 946 01:14:55,010 --> 01:15:01,730 Luckily Alfred was so big and strong, and the fattighjons so thin and light. 947 01:15:16,580 --> 01:15:24,020 Don't drop her. She's as close as can be my fiancée. What's what you're thinking 948 01:15:28,990 --> 01:15:31,900 You cannot make me join this foolishness. 949 01:15:32,380 --> 01:15:34,860 Don't you want to join the feast? 950 01:15:35,180 --> 01:15:38,270 My legs cannot go to feasts any more. 951 01:15:38,460 --> 01:15:42,720 A pity, but I'll let the others bring some food to you. 952 01:15:43,200 --> 01:15:46,050 God bless you for that, Emil. 953 01:15:46,940 --> 01:15:49,630 We run ahead and prepare for your arrival. 954 01:15:50,560 --> 01:15:55,440 You see, I become breathless. That makes my pace so slow. 955 01:15:55,780 --> 01:15:56,880 Right you are. 956 01:15:57,080 --> 01:16:01,000 Imagine when The Commander is back and finds the workhouse empty! 957 01:16:01,250 --> 01:16:02,990 That serves her right! 958 01:16:03,340 --> 01:16:08,500 The workhouse without a living soul. She must face that! 959 01:16:14,670 --> 01:16:18,470 I haven't been to a Christmas feast for twenty years. 960 01:16:19,040 --> 01:16:21,380 Well, then it's about time! 961 01:16:32,840 --> 01:16:36,240 Good grief! I have never seen ... 962 01:16:42,990 --> 01:16:50,030 Lo! There is light and bliss without end. 963 01:16:50,580 --> 01:16:52,710 Welcome, all of you! 964 01:16:53,380 --> 01:16:55,350 Thank you. 965 01:16:55,990 --> 01:16:57,670 This will be some feast! 966 01:16:58,210 --> 01:17:00,320 I want you to know 967 01:17:00,660 --> 01:17:02,930 what was on the table in Katthult 968 01:17:03,250 --> 01:17:04,550 that evening on Boxing Day 969 01:17:04,980 --> 01:17:05,980 There was ... 970 01:17:06,400 --> 01:17:08,230 one dish with blood bread, 971 01:17:09,180 --> 01:17:11,320 one dish with cooked pork sausage, 972 01:17:11,690 --> 01:17:13,600 one dish with brawn, 973 01:17:13,990 --> 01:17:16,440 one dish with liver pâté, 974 01:17:17,020 --> 01:17:19,050 one dish with smoked sausage, 975 01:17:19,490 --> 01:17:21,580 one dish with meat-balls, 976 01:17:21,890 --> 01:17:24,110 one dish with veal chops, 977 01:17:24,700 --> 01:17:27,050 one dish with spare ribs, 978 01:17:27,400 --> 01:17:29,620 one dish with barley-grain sausage, 979 01:17:30,130 --> 01:17:32,650 one dish with potato sausage, 980 01:17:33,100 --> 01:17:35,300 one dish with pickled herring salad, 981 01:17:35,910 --> 01:17:37,880 one saucer with salted and cooked beef, 982 01:17:38,500 --> 01:17:41,100 one dish with beef tongue, 983 01:17:41,480 --> 01:17:43,560 one dish with mince-meat sausage, 984 01:17:44,300 --> 01:17:46,990 one dish with the big Christmas ham, 985 01:17:47,440 --> 01:17:50,140 one dish with the big Christmas cheese, 986 01:17:50,440 --> 01:17:55,280 and loaf bread, syrup bread and light rye bread, 987 01:17:55,640 --> 01:17:58,860 one tankard of juniper ale and one jug of milk, 988 01:17:59,250 --> 01:18:01,200 one tureen with rice porridge, 989 01:18:01,510 --> 01:18:03,350 one dish with curd cake, 990 01:18:03,660 --> 01:18:05,590 one bowl with prunes, 991 01:18:05,840 --> 01:18:07,590 one dish with apple cake, 992 01:18:07,770 --> 01:18:09,600 one bowl with whipped cream, 993 01:18:09,830 --> 01:18:11,680 one bowl with strawberry jam, 994 01:18:12,160 --> 01:18:14,510 one bowl with ginger pears, 995 01:18:15,590 --> 01:18:21,680 plus one suckling piglet, roasted whole and decorated with icing. 996 01:18:27,890 --> 01:18:31,670 Little Ida watched them gobbling all the food. 997 01:18:32,170 --> 01:18:37,200 She understood that only a starving person could eat like that. 998 01:18:37,710 --> 01:18:38,990 Then she was frightened. 999 01:18:39,270 --> 01:18:47,000 She recalled, that all their relatives from Ingatorp was coming tomorrow. 1000 01:18:47,370 --> 01:18:50,460 and this evening all the feast food would be finished. 1001 01:18:51,200 --> 01:18:55,410 Emil, are you certain this isn't a mischief? 1002 01:18:56,050 --> 01:18:59,110 We're having guests from Ingatorp tomorrow. 1003 01:18:59,350 --> 01:19:01,450 They are fat enough already. 1004 01:19:01,770 --> 01:19:04,840 - Better all the food is eaten by those who really need it. 1005 01:19:05,050 --> 01:19:05,860 Yes. 1006 01:19:14,780 --> 01:19:17,390 What! What's this? 1007 01:19:19,260 --> 01:19:21,000 Where are you? 1008 01:19:24,820 --> 01:19:26,800 Where are ye all? 1009 01:19:27,590 --> 01:19:32,590 The Commander was more afraid than she had ever been before. 1010 01:19:33,560 --> 01:19:36,420 Who can walk through locked doors? 1011 01:19:37,000 --> 01:19:39,540 No others than the angels in Heaven. 1012 01:19:40,270 --> 01:19:43,190 There could be no other explanation, thought The Commander. 1013 01:19:45,880 --> 01:19:50,800 The poor miserable ones she had swindled of their food and snuff. 1014 01:19:51,860 --> 01:19:56,500 God's angels had brought them to a better place that the workhouse. 1015 01:19:59,660 --> 01:20:03,440 She alone was left behind in groaning and misery. 1016 01:20:09,490 --> 01:20:11,260 What's this whining about? 1017 01:20:11,760 --> 01:20:14,000 Who was that? What do you want? 1018 01:20:15,710 --> 01:20:17,370 Is that you, lying there? 1019 01:20:19,780 --> 01:20:21,800 Where are all the others? 1020 01:20:22,330 --> 01:20:23,870 I won't tell you. 1021 01:20:24,380 --> 01:20:27,850 Tell me, or I'll show you! 1022 01:20:35,690 --> 01:20:39,030 Now I've surly "tagit tabberas" on the herring salad. 1023 01:20:40,250 --> 01:20:43,440 Now I've surly "tagit tabberas" on the spare ribs. 1024 01:20:44,840 --> 01:20:46,910 They said: "tagit tabberas". 1025 01:20:47,340 --> 01:20:52,390 That means 'tabula rasa', they've emptied the dishes and left nothing. 1026 01:20:53,080 --> 01:21:00,170 That's why this feast ever since was called "The Big Tabberas in Katthult". 1027 01:21:00,840 --> 01:21:04,520 I can tell you that is was told about for decades afterwards, 1028 01:21:04,860 --> 01:21:07,160 in Lönneberga and in other parishes. 1029 01:21:07,490 --> 01:21:10,390 Only the piglet remains. 1030 01:21:11,410 --> 01:21:15,390 By cracky, he looks like a little ghost. He is not for me! 1031 01:21:15,620 --> 01:21:17,900 No, I've never seen such an ogre. 1032 01:21:18,340 --> 01:21:22,560 But Blissed-Amalia ... we've forgotten about her. 1033 01:21:23,010 --> 01:21:24,990 Shall we bring it to her? 1034 01:21:25,510 --> 01:21:30,300 Alright, let's take the piglet even if he looks like a ghost. 1035 01:21:31,040 --> 01:21:32,750 Is that alright, Emil? 1036 01:21:33,470 --> 01:21:36,990 Well ... let her have the piglet. 1037 01:21:38,770 --> 01:21:44,320 "A small and needy child I am," 1038 01:21:44,690 --> 01:21:49,300 "yet so content and free." 1039 01:21:49,740 --> 01:21:55,240 "I know my Father good and dear," 1040 01:21:55,590 --> 01:22:00,280 "will care for you and me." 1041 01:22:00,810 --> 01:22:06,500 "He loves me, warms me when I'm cold," 1042 01:22:06,990 --> 01:22:11,370 "His hand will guide my way." 1043 01:22:11,920 --> 01:22:17,730 "His love for me is more than gold," 1044 01:22:24,190 --> 01:22:26,430 The Commander is ashamed. 1045 01:22:26,800 --> 01:22:28,600 She dare not knock at the door and be let in. 1046 01:22:28,890 --> 01:22:31,470 She's first going to peep through the window, 1047 01:22:31,990 --> 01:22:35,990 and be assured of if her inmates are really having a party. 1048 01:22:36,720 --> 01:22:40,230 She need a box or something to step on. 1049 01:22:40,870 --> 01:22:43,660 She walks around searching ... 1050 01:22:44,360 --> 01:22:46,450 and she did find something, 1051 01:22:47,310 --> 01:22:48,840 but not a box. 1052 01:22:49,280 --> 01:22:51,630 She found A sausage! 1053 01:22:53,490 --> 01:22:58,180 I'm well fed up already, but a sausage is a sausage. 1054 01:23:01,530 --> 01:23:04,920 This is how they caught wolves in the old days in Småland. 1055 01:23:08,250 --> 01:23:11,010 The banquet is over, 1056 01:23:11,460 --> 01:23:16,820 and my days in sorrow will also come to an end. 1057 01:23:22,290 --> 01:23:25,800 I'm so fully fed that I can hardly walk. 1058 01:23:26,030 --> 01:23:28,660 Well, let's bring forth the wood sledge, Alfred. 1059 01:23:29,200 --> 01:23:32,650 In a great haste they all flew down the slopes at Katthult, 1060 01:23:32,840 --> 01:23:35,330 and they all shouted for joy, 1061 01:23:35,600 --> 01:23:38,230 because it was so long since they rode a sledge. 1062 01:23:43,630 --> 01:23:46,590 It certainly is fun to ride in a sledge. 1063 01:24:06,010 --> 01:24:12,130 Arriving to the workhouse, they found the door open. Strange! 1064 01:24:12,520 --> 01:24:17,960 They entered and stumbled to bed, totally exhausted from food and the sledge ride, 1065 01:24:18,290 --> 01:24:21,990 but in a higher spirit than for many a year. 1066 01:24:24,020 --> 01:24:27,990 But the miserable Commander was not in a high spirit. 1067 01:24:28,340 --> 01:24:31,450 This wolf pit of Emil's was indeed deep. 1068 01:24:31,870 --> 01:24:34,870 But she had no intention to cry for help ... yet. 1069 01:24:35,440 --> 01:24:40,510 She was ashamed, and she was convinced she would be able to cope on her own. 1070 01:24:53,210 --> 01:24:54,300 What's that sound? 1071 01:24:59,270 --> 01:25:02,110 I've caught a wolf in my wolf pit! 1072 01:25:03,010 --> 01:25:04,990 Mother! 1073 01:25:06,910 --> 01:25:09,270 That wolf has a strange howl. 1074 01:25:10,640 --> 01:25:11,720 Listen. 1075 01:25:14,340 --> 01:25:16,020 A werewolf! 1076 01:25:32,210 --> 01:25:37,760 Emil was disappointed, founding out what kind of werewolf he had got. 1077 01:25:38,400 --> 01:25:43,310 Then he got an idea. Maybe he could domesticate The Commander, 1078 01:25:43,580 --> 01:25:46,960 and make her more benevolent to Stolle-Jocke and the others. 1079 01:25:47,350 --> 01:25:52,470 Come and look what a shaggy beast I've got in my pit! 1080 01:26:00,990 --> 01:26:04,010 Emil, is that really a werewolf? 1081 01:26:04,500 --> 01:26:08,090 Certainly! A mean old werewolf, 1082 01:26:08,410 --> 01:26:10,450 and they are the most dangerous ones. 1083 01:26:10,680 --> 01:26:12,900 Yes, they are the greediest. 1084 01:26:13,720 --> 01:26:17,700 Right, that one has been a glutton all her live. 1085 01:26:18,020 --> 01:26:19,080 But this is the end. 1086 01:26:19,420 --> 01:26:21,860 Alfred, bring me my gun. 1087 01:26:22,420 --> 01:26:26,660 No please Emil, don't you see who I am? 1088 01:26:27,680 --> 01:26:31,190 In this moment The Commander was struck by utmost fear. 1089 01:26:31,480 --> 01:26:34,660 How could she have known that Emil's gun was just a toy? 1090 01:26:34,920 --> 01:26:37,110 A wooden gun that Alfred had carved. 1091 01:26:37,530 --> 01:26:40,100 Did you hear what the werewolf said, Alfred? 1092 01:26:40,570 --> 01:26:41,660 No ... 1093 01:26:42,640 --> 01:26:46,190 Neither do I care. Bring my gun. 1094 01:26:52,010 --> 01:26:55,250 Don't you think this werewolf resembles The Commander? 1095 01:26:55,650 --> 01:26:59,590 - Yes, but The Commander is much worse. - Oh yes. 1096 01:27:00,220 --> 01:27:04,010 I wonder who really took that sausage from the cupboard? 1097 01:27:04,870 --> 01:27:09,410 I did. God have mercy upon me for that. 1098 01:27:09,830 --> 01:27:12,610 I took that sausage. I did. 1099 01:27:14,150 --> 01:27:19,760 Alfred, don't you see that it really is The Commander and not a werewolf? 1100 01:27:21,010 --> 01:27:25,130 Yes! Holy smoke, what a mistake we made! 1101 01:27:26,000 --> 01:27:28,230 Give her a hand, Alfred. 1102 01:27:30,200 --> 01:27:31,430 Take it! 1103 01:27:44,890 --> 01:27:46,530 I did take the sausage, 1104 01:27:46,800 --> 01:27:50,250 but I had forgotten that on Christmas Eve. I swear! 1105 01:27:50,690 --> 01:27:54,730 A good thing she got some time to remember. 1106 01:27:55,220 --> 01:27:58,730 Wolf pits are not that bad after all! 1107 01:27:59,920 --> 01:28:02,580 Third day of Christmas came. 1108 01:28:03,350 --> 01:28:07,940 That was the day for the Ingatorp relatives to arrive. 1109 01:28:08,620 --> 01:28:11,210 Woe! What kind of feast was this to be? 1110 01:28:11,530 --> 01:28:17,010 By all means! There was some salted pork in the larder, 1111 01:28:17,340 --> 01:28:22,630 Fried pork with rich onion sauce, that's a dish for a king! 1112 01:28:23,920 --> 01:28:27,940 But Emil's mother wrote in the blue notebook: 1113 01:28:28,620 --> 01:28:32,460 "The evening of the third day of Christmas, in despair." 1114 01:28:32,900 --> 01:28:37,370 "He's spent the whole day in the toolshed, poor child." 1115 01:28:37,690 --> 01:28:40,680 "He certainly is pious that lad," 1116 01:28:41,040 --> 01:28:43,870 "but sometimes I think he must be stark mad." 1117 01:28:49,630 --> 01:28:53,870 In the end of March came the last blizzard that winter. 1118 01:28:55,270 --> 01:28:59,520 On the first of April the ice broke up in the Katthult stream. 1119 01:29:02,500 --> 01:29:06,640 Fourteen days later the fields lay bare. 1120 01:29:07,280 --> 01:29:11,630 At the time for the spring ploughing, more snow. 1121 01:29:12,060 --> 01:29:16,020 Then spring arrived with great haste. 1122 01:29:36,530 --> 01:29:43,080 Winter and spring were passed. Summer had come and life was the same as always. 1123 01:29:47,820 --> 01:29:51,750 Wretched child! Just you wait! 1124 01:29:59,550 --> 01:30:01,950 - Emil. - Calm down, Anton 1125 01:30:02,240 --> 01:30:05,890 Calm down! I'm calming down the best I can! 1126 01:30:06,200 --> 01:30:08,530 Where's my wooden shoe? 1127 01:30:08,880 --> 01:30:11,180 I am calm! 1128 01:30:17,970 --> 01:30:22,380 However, at some occasions Emil was content being a nice boy smacking flies. 1129 01:30:23,360 --> 01:30:27,500 "They were to meet in this flower dell," 1130 01:30:27,890 --> 01:30:31,750 "and now she rests at the cooling well." 1131 01:30:32,370 --> 01:30:35,980 "She felt alone and begun to walk," 1132 01:30:36,530 --> 01:30:41,010 "Alas no Alfred with loving talk." 1133 01:30:41,400 --> 01:30:45,970 There was a fly walking on your behind. 1134 01:30:46,350 --> 01:30:50,410 "By agony her mind was stirred," 1135 01:30:50,800 --> 01:30:55,010 "when a shot from the wood she heard." 1136 01:30:55,620 --> 01:30:59,180 "She almost fainted, she found," 1137 01:30:59,710 --> 01:31:03,290 "Alfred so bleeding deadly upon the ground." 1138 01:31:03,860 --> 01:31:07,280 Good grief, what gloomy songs you sing! 1139 01:31:08,440 --> 01:31:11,150 Lina, give me a hand, will you. 1140 01:31:16,310 --> 01:31:19,210 Alfred, have you talked to her? 1141 01:31:19,570 --> 01:31:22,250 - Talked about what? - That you don't want to marry her. 1142 01:31:22,590 --> 01:31:24,470 No, I haven't 1143 01:31:24,800 --> 01:31:26,890 Why don't you tell her? 1144 01:31:27,470 --> 01:31:31,830 Well ... that must be done courteously. 1145 01:31:32,200 --> 01:31:37,020 It's a delicate matter. I don't want to make her sad. 1146 01:31:38,030 --> 01:31:40,270 But you have to tell her soon. 1147 01:31:40,670 --> 01:31:43,000 Well yes, I will. 1148 01:31:43,320 --> 01:31:47,710 Only I could find out a polite way! 1149 01:31:48,820 --> 01:31:53,290 "The maiden said now is fall, lovingly will none me call." 1150 01:31:53,620 --> 01:31:57,510 "Disappear like a dream, life's an empty stream." 1151 01:31:58,020 --> 01:32:02,330 "Nothing gives me joy, until I meet my boy." 1152 01:32:02,560 --> 01:32:07,130 "World, oh you are so amiss, with no love no bliss." 1153 01:32:08,010 --> 01:32:12,880 "In my grave tears I'll cry, with no love I'd rather die." 1154 01:32:13,200 --> 01:32:20,360 "Nothing more I beg thee, truelove come to me." 1155 01:32:42,700 --> 01:32:44,950 So, there you are, Lina. 1156 01:32:49,320 --> 01:32:54,450 Well Lina, since long I have wanted to tell you something. 1157 01:32:55,130 --> 01:32:58,390 What could that be, sweet Alfred? What will you tell me? 1158 01:33:01,310 --> 01:33:05,520 That marriage we've spoken of for years, 1159 01:33:08,250 --> 01:33:11,010 Well, marriage is just bullshit. Let's blow that of. 1160 01:33:19,920 --> 01:33:22,770 Well, those were his exact words, poor Alfred. 1161 01:33:23,070 --> 01:33:28,990 I shouldn't have told you. I don't want to teach you more swear words than you already know. 1162 01:33:29,580 --> 01:33:35,170 But have in mind that Alfred was a poor farm hand in Lönneberga, whilst you're not. 1163 01:33:35,920 --> 01:33:40,790 He was unable to find a more polite way to tell Lina, poor man. 1164 01:33:42,410 --> 01:33:44,870 By the way, Lina wasn't at all depressed. 1165 01:33:45,310 --> 01:33:50,700 Bullshit! That's what you think. Just you wait and see! 1166 01:33:51,340 --> 01:33:57,020 In that moment Alfred knew that he would never get away from Lina. 1167 01:33:57,940 --> 01:34:01,590 This very evening he wanted to feel free and happy. 1168 01:34:02,020 --> 01:34:06,990 So he and Emil went down to Katthult Lake, to catch perch. 1169 01:34:10,250 --> 01:34:15,450 The evening was as beautiful, as it can almost only be in Småland 1170 01:34:15,940 --> 01:34:19,760 The blackbirds were singing, and the mosquitoes were buzzing. 1171 01:34:25,320 --> 01:34:30,410 They were sitting on a rock, hardly saying anything, 1172 01:34:30,940 --> 01:34:33,490 still they enjoyed each others company. 1173 01:34:40,710 --> 01:34:43,970 Do you know what I'm going to do tomorrow, Alfred? 1174 01:34:45,740 --> 01:34:46,700 No. 1175 01:34:47,690 --> 01:34:48,980 Some kind of mischief? 1176 01:34:50,690 --> 01:34:52,050 Well ... 1177 01:34:56,370 --> 01:34:57,920 I don't know. 1178 01:34:58,230 --> 01:35:00,650 I never know until afterwards. 1179 01:35:08,780 --> 01:35:15,700 "Good grief, he was an impish boy," "he second was to none." 1180 01:35:16,040 --> 01:35:20,470 "and Emil was the name he had, yes, Emil was his name." 1181 01:35:20,800 --> 01:35:30,400 English subtitles made by Aliquis.